PortadaGruposDe qué se hablaMásZeitgeist
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros Términos de Servicio y Política de Privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
Hide this

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Ulises (1904)

por James Joyce

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones / Menciones
20,758292136 (4.03)4 / 1391
Ulises relata el paso por Dublín de su personaje principal, Leopold Bloom y de Stephen Dedalus -ambos, según algunos autores y de acuerdo con la costumbre de atribuir elementos autobiográficos a las obras literarias, álter egos del autor: Leopold (Joyce viejo) y Stephen (joven)-, durante un día cualquiera, el 16 de junio de 1904. Joyce escogió esa fecha porque fue el día en que se citó por primera vez con la que después sería su pareja, Nora Barnacle. El título alude al héroe de la Odisea de Homero. Existe todo un sistema de paralelismo (lingüísticos, retóricos y simbólicos) entre las dos obras (por ejemplo, la correlación entre Bloom y Odiseo, así como la que existe entre Stephen Dedalus y Telémaco).Habitualmente se considera Ulises una novela de difícil lectura pero, una vez más, la cuestión es si el escritor pergeña una obra de carácter tan autorreferencial que es difícilmente penetrable para el lector. Lo lógico es considerar que la inmensa mayoría de lectores comprende lo que lee (por tanto qué significa "de difícil lectura") y suponemos que es decisión del autor franquear o entorpecer la entrada al universo que crea. En este caso parece que la crítica ha establecido que al lector le resulta difícil penetrar en Ulises; no así su autor, que concibió una obra sin duda exigente pero accesible. En ese sentido sobra en la presente edición la explicación de los sucesos de cada capítulo de la novela pues cualquier lector puede desentrañarlos por sí mismo; y faltan en cambio las notas correspondientes que indiquen la procedencia de las citas de óperas o de poemas que incluye la obra, o la traducción de las muchas frases en latín, cuya referencia ha perdido ya el lector contemporáneo.Para finalizar, resulta innegable que Ulises es una obra rompedora, vanguardista y hasta compleja. Lo que resulta excesivo es afirmar que esta y no otra novela marcó un antes y un después en la literatura. Todas las vanguardias venían desde hace tiempo experimentando nuevas maneras de narrar, alejadas de la concepción tradicional de la novela. Ulises es fruto de todo ello -y sin duda germen de lo que vino después-, pero lo es de forma conjunta con otras muchas novelas excelentes que parecen quedar a la sombra de la fama de la que nos ocupa.… (más)
  1. 301
    Odisea por Homer (_eskarina, chrisharpe)
    _eskarina: Joyce himself recommended Homer's epos to get better insight and understanding of Ulysses.
  2. 200
    Retrato del artista adolescente por James Joyce (ZenMaintenance)
  3. 91
    La broma infinita por David Foster Wallace (browner56)
    browner56: You will either love them both or hate them both, but you will probably need a reader's guide to get through either one--I know I did.
  4. 70
    El hombre sin atributos por Robert Musil (roby72)
  5. 115
    Moby Dick por Herman Melville (ateolf)
  6. 40
    The Bloomsday Book por Harry Blamires (bokai)
    bokai: The Bloomsday Book is a book length summary of James Joyce's Ulysses. It informs the reader of the general plot, of particular references in Ulysses to events in other books (most usually Dubliners)and includes a minimum of commentary, usually focusing on the religious aspects of the novel. For someone reading Ulysses with a limited knowledge of Joyce, Ireland, or Catholicism, this book may be the deciding factor in their enjoyment of the novel itself.… (más)
  7. 51
    Vida y opiniones del caballero Tristram Shandy por Laurence Sterne (roby72)
  8. 41
    Berlin Alexanderplatz por Alfred Döblin (rrmmff2000)
    rrmmff2000: Both books of a man in a city, celebrating human life in all its variety, and revelling in language.
  9. 41
    Shakespeare and Company por Sylvia Beach (andejons)
    andejons: For those who want to read about how the book was published (and other details about Joyce's life in Paris)
  10. 52
    La montaña mágica por Thomas Mann (roby72)
  11. 20
    The most dangerous book: the battle for James Joyce's Ulysses por Kevin Birmingham (Cecrow)
    Cecrow: The (Non-fiction) story behind the novel's publication and its struggles with censorship.
  12. 20
    La señora Dalloway por Virginia Woolf (Othemts)
  13. 31
    To Have and Have Not por Ernest Hemingway (ateolf)
  14. 10
    Omeros por Derek Walcott (TheLittlePhrase)
  15. 10
    Ducks, Newburyport por Lucy Ellmann (aprille)
    aprille: Ellmann is the daughter of Joyce scholar Richard Ellmann and Ducks, Newburyport (shortlisted for the Booker) is 21st-century American housewife's stream of consciousness with more contemporary cultural allusions
  16. 10
    Jota Erre por William Gaddis (chrisharpe)
  17. 10
    La muerte de Virgilio por Hermann Broch (chrisharpe)
  18. 10
    Dublinés por Alfonso Zapico (drasvola)
    drasvola: This book is a graphic narration of Joyce's life. It's in Spanish. Very well done and informative about Joyce's troubled relation with society, his work and family relationships.
  19. 00
    Stephen el Héroe por James Joyce (KayCliff)
  20. 11
    Modernism: The Lure of Heresy por Peter Gay (charlie68, charlie68)
    charlie68: Book has section on Modernism in literature that includes a section on Ulysses.
    charlie68: A section deals in criticism of James Joyce and specifically Ulysses.

(Ver todas las recomendaciones (31))

Europe (151)
Books (59)
1920s (2)
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Inglés (259)  Español (8)  Italiano (5)  Holandés (5)  Alemán (3)  Catalán (3)  Francés (2)  Portugués (2)  Portugués (Portugal) (2)  Danés (1)  Sueco (1)  Noruego (1)  Todos los idiomas (292)
Mostrando 1-5 de 8 (siguiente | mostrar todos)
Ulises es el relato de un día en la vida de 3 personajes Leopold Bloom, su mujer Molly y el joven Stephen Dedalus. Un viaje de un día, una Odisea inversa, en la que los temás tópicamente homéricos se invierten y subvierten a través de un grupo decididamente antiheroico cuya tragedia raya la comicidad.
  anitagustade | Jan 29, 2021 |
Volumen II
  Chule | Apr 1, 2020 |
Hito en la historia de la literatura universal y de la mente humana ( )
  hernanvillamil | Dec 9, 2019 |
Yo casi no llamaría a esto una "novela", sino un muestrario de literatura. Siguiendo lo que hicieron un buen día de junio de 1904 Leopold Bloom y Stephen Dedalus, cada uno por su lado (más un monólogo interior final a cargo de la esposa de Bloom, Molly), Joyce nos presenta no sé cuántas maneras de hacer literatura, al menos una por capítulo, desde el ya mencionado monólogo interior (que es lo que más famoso ha hecho al libro) hasta la forma teatral o las preguntas y respuestas propias de un catecismo preconciliar. En este sentido, "Ulises" es un alarde técnico asombroso.

Se suele decir que, además, Joyce eleva a arte la vulgaridad cotidiana de sus personajes. Bueno, en realidad esto se ha dicho de muchas otras obras antes. Es cierto que tanto Bloom como Dedalus, con todos sus adláteres, serían bastante poco interesantes si fuesen reales, y que solo las formas literarias con las que Joyce les envuelve les convierte en atractivos. Pero es que esta es una obra de forma, no de fondo. Si tuviera que buscarle un sentido último, diría que es una gigantesca humorada, y creo que el propio Joyce dijo algo así en alguna ocasión. La ridiculización de determinadas formas de escribir es evidente, pero también de otros elementos, en especial el independentismo irlandés o la doble moral.

Desde luego, este libro hay que leerlo después de haber leído muchos otros. Yo lo hice hace años, pero solo ahora creo haber comprendido algo. ( )
  caflores | Oct 19, 2017 |
La novela describe las aventuras por la ciudad de Dublín del pequeñoburgues irlandés Leopold Bloom durante el día 16 de Junio de 1904. -Desde 1922 año de la publicación de la novela, los admiradores de Joyce celebran el Bloomsday, el día de Bloom, en homenaje al libro y a su autor - . El protagonista de la novela es judío, pero los episodios de aquel día siguen el modelo de La Odisea. Parece que así Joyce quiso recordarnos que nuestra cultura es un país atravesado y bañado por dos ríos: uno de ellos nace en Israel, el otro en Grecia. Ríos que alimentan a esta cultura con textos de ricas y variadas historias. (Dietrich Schwanitz).

La fecha del 16 de Junio de 1904 no está escogida al azar. Es el día en que el autor se citó por primera vez con la que después sería su pareja, Nora Barmacle (Connemara, Irlanda 21 ó 24 de marzo de 1884-Zürich 10 de abril de 1951).

Además del personaje principal ya citado, otro le acompaña ese día, Stephen Dedalus- ambos álter ego del autor, Leopold (Joyce viejo), Stephen (Joyce joven)-. El título alude al héroe de La Odiesa de Homero. Existe todo un sistema de paralelismo entre las dos obras.

Ulises es una novela extensa: su original en lengua inglesa tiene 267.000 palabras en total, con un vocabulario de más de 30.000. La narración está dividida en 18 capítulos y a primera vista el libro parece desestructurado y caótico. Joyce utiliza un estilo diferente para cada uno de los capítulos del libro. El más usado es el monólogo interior, (“corriente de la conciencia” en la terminología de William James), que consiste en expresar los pensamientos del personaje sin una secuencia lógica, como ocurre en el pensamiento real. La culminación de esta técnica narrativa es el epílogo de la novela, el famoso “monólogo de Molly Bloom“, en el que el relato, sin signos de puntuación, emula el fluir, libre y desinhibido del pensamiento.

Autores como D. H. Lawrence, Virgina Woolf, Juan Benet y Richard Aldington, entre otros, emitieron juicios negativos sobre la novela. Por su parte el autor afirmó “que con el objetivo de alcanzar la inmortalidad había introducido tantos enigmas y rompecabezas en el texto, que iba a mantener ocupados a los pensadores durante siglos discutiendo sobre el mismo”. Igual lo consigue.
  biblioforum | Jul 19, 2013 |
Mostrando 1-5 de 8 (siguiente | mostrar todos)
For readers to whom books are an important means of learning about life, it stands preeminent above modern rivals as one of the most monumental works of the human intelligence.
añadido por Shortride | editarTime (Jan 29, 1934)
 
During the one exciting day in Dublin, Joyce turns the mind of Bloom inside out. The history of Ireland comes to us in refracted rays. Through Stephen Dedalus we are introduced to Joyce's own profound spiritual uneasiness, his sense of loss, his hatred of the pragmatic commercial ethic, his need for the moorings and soundings of the medieval Catholic synthesis, his mental honesty that won't permit him to accept a religion, no matter what its appeal, so long as his intelligence tells him it is a figment of dream.
añadido por Shortride | editarThe New York Times, John Chamberlain (Sitio de pago) (Jan 25, 1934)
 

» Añade otros autores (214 posible)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Trabajo?Estado
Joyce, Jamesautor principaltodas las edicionesconfirmado
Andersson, ErikTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Aubert, JacquesIntroducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Berkel, ChristianNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Bindervoet, ErikTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Brandt, MatthiasNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Buhlert, KlausDirectorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Claes, PaulTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Clever, EdithNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
De Angelis, GiulioTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Deutschmann, HeikkoNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Dewey, Kenneth FrancisIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Ellmann, RichardPrefacioautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Ernst, Morris L.Prefacioautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Gabler, Hans WalterEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Hamilton, RichardArtista de la Cubiertaautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Hülsmann, IngoNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Henkes, Robbert-JanTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Johnson, JeriEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Joyce, Stephen JamesPrefacioautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Kenner, HughIntroducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Klaußner, BurghartNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Koch, WolframNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Kogge, ImogenNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Lehto, LeeviTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Mallafrè, JoaquimTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Matic, PeterNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Matthes, UlrichNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Melchior, ClausEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Milberg, AxelNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Noethen, UlrichNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Nys, MonTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Paladino, MimmoIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Rois, SophieNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
RTÉ PlayersNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Saarikoski, PenttiTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Samel, UdoNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Schüttauf, JörgNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Steppe, WolfhardEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Tellegen, ToonEpílogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Thalbach, AnnaNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Vandenbergh, JohnTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Warburton, ThomasTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Watts, CedricIntroducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Wollschläger, HansÜbersetzerautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Woolsey, John M.Contribuidorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Zischler, HannsNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado

Contenida en

Tiene la secuela (no-series)

Tiene la adaptación

Fue inspirado por

Inspirado

Hace referencia, guía/acompaña

Tiene un estudio

Tiene una concordancia

Tiene como guía de estudio a

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Eventos importantes
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Películas relacionadas
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Premios y honores
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed.
Citas
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
History, Stephen said, is a nightmare from which I am trying to awake.
Think you're escaping and run into yourself. Longest way round is the shortest way home.
The bard’s noserag! A new art colour for our Irish
poets: snotgreen. You can almost taste it, can’t you?
With?
Sinbad the Sailor and Tinbad the Tailor and Jinbad the
Jailer and Whinbad the Whaler and Ninbad the Nailer and
Finbad the Failer and Binbad the Bailer and Pinbad the
Pailer and Minbad the Mailer and Hinbad the Hailer and
Rinbad the Railer and Dinbad the Kailer and Vinbad the
Quailer and Linbad the Yailer and Xinbad the Phthailer.
Últimas palabras
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Click para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambigüedad
Editores
Blurbistas
Idioma original
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
Canonical LCC
Ulises relata el paso por Dublín de su personaje principal, Leopold Bloom y de Stephen Dedalus -ambos, según algunos autores y de acuerdo con la costumbre de atribuir elementos autobiográficos a las obras literarias, álter egos del autor: Leopold (Joyce viejo) y Stephen (joven)-, durante un día cualquiera, el 16 de junio de 1904. Joyce escogió esa fecha porque fue el día en que se citó por primera vez con la que después sería su pareja, Nora Barnacle. El título alude al héroe de la Odisea de Homero. Existe todo un sistema de paralelismo (lingüísticos, retóricos y simbólicos) entre las dos obras (por ejemplo, la correlación entre Bloom y Odiseo, así como la que existe entre Stephen Dedalus y Telémaco).Habitualmente se considera Ulises una novela de difícil lectura pero, una vez más, la cuestión es si el escritor pergeña una obra de carácter tan autorreferencial que es difícilmente penetrable para el lector. Lo lógico es considerar que la inmensa mayoría de lectores comprende lo que lee (por tanto qué significa "de difícil lectura") y suponemos que es decisión del autor franquear o entorpecer la entrada al universo que crea. En este caso parece que la crítica ha establecido que al lector le resulta difícil penetrar en Ulises; no así su autor, que concibió una obra sin duda exigente pero accesible. En ese sentido sobra en la presente edición la explicación de los sucesos de cada capítulo de la novela pues cualquier lector puede desentrañarlos por sí mismo; y faltan en cambio las notas correspondientes que indiquen la procedencia de las citas de óperas o de poemas que incluye la obra, o la traducción de las muchas frases en latín, cuya referencia ha perdido ya el lector contemporáneo.Para finalizar, resulta innegable que Ulises es una obra rompedora, vanguardista y hasta compleja. Lo que resulta excesivo es afirmar que esta y no otra novela marcó un antes y un después en la literatura. Todas las vanguardias venían desde hace tiempo experimentando nuevas maneras de narrar, alejadas de la concepción tradicional de la novela. Ulises es fruto de todo ello -y sin duda germen de lo que vino después-, pero lo es de forma conjunta con otras muchas novelas excelentes que parecen quedar a la sombra de la fama de la que nos ocupa.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Biblioteca heredada: James Joyce

James Joyce tiene una Biblioteca Legada. Las Bibliotecas Legadas son bibliotecas personales de lectores famosos, han sido compilados por miembros de Librarything pertenecientes als grupo Bibliotecas Legadas.

Ver el perfil del legado de James Joyce.

Ver la página de autor de James Joyce.

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.03)
0.5 18
1 148
1.5 5
2 156
2.5 32
3 279
3.5 70
4 591
4.5 105
5 1229

Penguin Australia

2 ediciones de este libro fueron publicadas por Penguin Australia.

Ediciones: 0141182806, 0141197412

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas de Figuras Notables | Primeros Reseñadores | Conocimiento Común | 163,227,697 libros! | Barra superior: Siempre visible