Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
Este poema épico de la literatura medieval inglesa fue la fuente de inspiración de J. R. R. Tolkien para escribir su saga de El señor de los Anillos. Narra la historia del príncipe escandinavo Beowulf, quien libera a los daneses de un monstruo llamado Grendl, mitad hombre, mitad demonio. Años más tarde, Beowulf es el rey de su país natal, y se enfrenta a un dragón que amenaza a su pueblo. Héroe y dragón mueren en el combate. Escrito por un poeta anónimo en los últimos años del siglo VII, el relato fusiona la historia y la mitología pagana escandinava con elementos cristianos, y muestra cómo el hombre puede dar lo mejor de sí a la hora de enfrentar la adversidad. [Descripción del editor].… (más)
Weasel524: Embodies and champions the same spirit/ideals commonly shared by norse mythology, scandanavian sagas, and northern germanic folklore. Significantly longer and different in structure, should that be of concern
PaulRackleff: Michael Crichton had written "Eaters of the Dead" as a means to show Beowulf's story value. The character names and plot line are very similar. Though Crichton changed some elements to make it more interesting than just a copy of Beowulf.
Beowulf es una historia de aprendizaje, es un viaje a través del autoconocimiento. El héroe posee la fuerza, la juventud, la destreza, la ambición, el orgullo... y son todas esas cualidades las que lo condenan a un tormento que parece eterno.
Al final de la historia será la sabiduría la que lo llevará a la comprensión de su culpa y a la búsqueda de una solución. Por amor a su pueblo luchará una última batalla contra un pasado que ha querido olvidar siempre. ( )
At the beginning of the new millennium, one of the surprise successes of the publishing season is a 1,000-year-old masterpiece. The book is ''Beowulf,'' Seamus Heaney's modern English translation of the Anglo-Saxon epic, which was created sometime between the 7th and the 10th centuries.
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
'In a place far from libraries I have often read Beowulf for pleasure'.
(K. Sisam)
(Michael Alexander ed., 1973).
And now this is 'an inheritance' - Upright, rudimentary, unshiftably planked In the long ago, yet willable forward
Again and again and again.
(Seamus Heaney ed., 1999).
Dedicatoria
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
For Brian and Blake
Burton Raffel (1963).
In memory of Joseph and Winifred Alexander
Michael Alexander (1973).
In memory of Ted Hughes
Seamus Heaney (1999).
For Grimoire William Gwenllian Headley, who gestated alongside this book, changing the way I thought about love, bloodfeuds, woman-warriors, and wyrd.
Maria Dahvana Headley (2020).
To Kate, Julie, and Ben
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Hwæt we gardena in geardagum þeodcyninga þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.
Hwæt! Wē Gār-Dena in geār-dagum....
This book is meant to make Beowulf available as poetry who have not studied Old English (Anglo-Saxon) before and to those who have only a rudimentary knowledge of it.
Preface.
The Old English Beowulf has several claims on the attention of modern readers: it is a poem of barbaric splendour and artistry; an eloquent celebration of a heroic life and death; an 'action' of epic sweep and scope.
Introduction (Michael Alexander ed., 1973).
Beowulf is written in the unrhymed four-beat alliteratie meter of Old English poetry.
Lo! we have heard the glory of the kings of the Spear-Danes in days gone by, how the chieftains wrought mighty deeds.
(translated by R. K. Gordon, 1926).
How that glory remains in remembrance, Of the Danes and their kings in days gone, The acts and valour of princes of their blood!
(translated by Edwin Morgan, 1952).
Hear me! We've heard of Danish heroes, Ancient kings and the glory they cut For themselves, swinging mighty swords!
(translated by Burton Raffel, 1963).
Yes, we have heard of the glory of the Spear-Danes' Kings in the old days -- how the princes of that people did brave deeds.
(translated by E. Talbot Donaldson, 1966).
Attend! We have heard of the thriving of the throne of Denmark, how the folk-kings flourished in former days, how those royal athelings earned that glory.
(translated by Michael Alexander, 1973).
Yes! We have heard of years long vanished how Spear-Danes struck sang victory-songs raised from a wasteland walls of glory.
(translated by Frederick Rebsamen, 1991).
So. The Spear-Danes in days gone by and the kings who ruled them had courage and greatness. We have heard of those princes' heroic campaigns.
(translated by Seamus Heaney, 1999).
Of the strength of the Spear-Danes in days gone by we have heard, and of their hero-kings: the prodigious deeds those princes perfomed!
(translated by Stephen Mitchell, 2017).
Bro! Tell me we still know how to speak of kings! In the old days, everyone knew what men were: brave, bold, glory-bound.
(translated by Maria Dahvana Headley, 2020).
Listen! We have heard of the glory of the Spear-Danes
Citas
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
... And so Beowulf's followers Rode, mourning their beloved leader, Crying that no better king had ever Lived, no prince so mild, no man So open to his people, so deserving of praise.
This was the manner of the mourning of the men of the Geats, sharers in the feast, at the fall of their lord: they said that he was of all the world's kings the gentlest of men, and the most gracious, the kindest to his people, the keenest for fame.
So the Geat-people, his hearth-companions, sorrowed for the lord who had been laid low. They said that of all the kings upon the earth he was the man most gracious and fair-minded, kindest to his people and keenest to win fame.
Thus the Geats all grieved and lamented the noble lord whom they so loved. They cried out that he was, of all the world's kings, the kindest and most courteous man, the most gracious to all, and the keenest for glory.
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
This work is any complete, unabridged translation of Beowulf. The Seamus Heaney translation is not a separate work from the other complete, unabridged translations. To quote the FAQ on combining - "A work brings together all different copies of a book, regardless of edition, title variation, or language."
Based on currently accepted LibraryThing convention, the Norton Critical Edition is treated as a separate work, ostensibly due to the extensive additional, original material included.
The Finnsburg fragment is NOT part of the actual Beowulf - it's a separate text that has, unfortunately, not survived if full
Please see the LT Combiners' discussion at http://www.librarything.com/topic/508... before combining the Howell Chickering translation of Beowulf with other editions of the original work on LT. Thank you.
This is NOT an abridged edition. DO NOT combine with the abridged edition by Crossley-Holland or any other abridged edition.
Reserve this for dual-language texts (Anglo-Saxon and modern English) regardless of translator.
This is an unabridged translation of Beowulf, and should NOT be combined with abridged editions, regardless of translator.
Editores de la editorial
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Este poema épico de la literatura medieval inglesa fue la fuente de inspiración de J. R. R. Tolkien para escribir su saga de El señor de los Anillos. Narra la historia del príncipe escandinavo Beowulf, quien libera a los daneses de un monstruo llamado Grendl, mitad hombre, mitad demonio. Años más tarde, Beowulf es el rey de su país natal, y se enfrenta a un dragón que amenaza a su pueblo. Héroe y dragón mueren en el combate. Escrito por un poeta anónimo en los últimos años del siglo VII, el relato fusiona la historia y la mitología pagana escandinava con elementos cristianos, y muestra cómo el hombre puede dar lo mejor de sí a la hora de enfrentar la adversidad. [Descripción del editor].
Al final de la historia será la sabiduría la que lo llevará a la comprensión de su culpa y a la búsqueda de una solución. Por amor a su pueblo luchará una última batalla contra un pasado que ha querido olvidar siempre. ( )