Imagen del autor

William Auld (1924–2006)

Autor de Paŝoj al plena posedo

40+ Obras 191 Miembros 11 Reseñas 2 Preferidas

Sobre El Autor

Incluye el nombre: William Auld, redaktoro

Créditos de la imagen: Image © ÖNB/Wien

Obras de William Auld

Paŝoj al plena posedo (1974) 30 copias
Esperanto: A new approach (1969) 16 copias
Nova Esperanta Krestomatio (1991) 13 copias
La infana raso (2015) 12 copias
La fenomeno Esperanto (1988) 7 copias
Kvaropo: poemoj (1977) 6 copias
25 jaroj : Antologio de Belartaj Konkursoj (1977) — Editor — 6 copias
Pajleroj kaj stoploj (1997) 5 copias

Obras relacionadas

El Señor de los Anillos (1954) — Traductor, algunas ediciones50,465 copias
El perro de los Baskerville (1902) — Traductor, algunas ediciones15,369 copias
Noche De Reyes (1601) — Traductor, algunas ediciones10,792 copias
Sonetos (1609) — Traductor, algunas ediciones8,658 copias
The Comedy of Errors (1623) — Traductor, algunas ediciones3,368 copias
Kantoj poemoj kaj satiroj (1972) — Traductor, algunas ediciones6 copias

Etiquetado

Conocimiento común

Miembros

Debates

Espérantiste: Ludwik Lejzer Zamenhof, Rudolf Diesel, William Auld, Titus… (eldono 2010) en Zwischen �t�p� und Wirklichkeit: Konstruierte Sprachen für die gl�b�l�s�rt� Welt (julio 2012)
Premioj kaj honoroj - unupaj ligiloj en Esperanto! (marzo 2012)

Reseñas

Recenso Citaĵo. La "noveco" konsistas en tio... 1965, D.B. Gregor, The British Esperantist, nr 718 December, p. 244
 
Denunciada
Erfgoedbib | Aug 1, 2023 |
Recenzoj
Citaĵo
„ Jen nova verslibro de la kuraĝa "Stafeto". Jen nova pruvo pri la vivanteco de nia lingvo por tiuj, kiuj ankoraŭ pridubas ĝin. Estas ĉiam aplombe recenzi verkon, ĉefe de unu el la plej famaj poetoj de nia nuntempa literaturo; sed mia opinio spegulu tiun de la "meza leganto".
Ĉi tiu libro konsistas el serio de diversstilaj kaj diverstonaj pecoj, el unuakta komedio kaj el tri variacioj pri vivo kaj morto. La tuto, tre ellaborita, pruvas ĝisfundan (tro maloftan) konon de la lingvo kaj de ĉiuj ĝiaj risortoj, kaj plene naturan kaj instinktan uzon de la vortaro. Eĉ se nur pro tio, la libro estus valora. La filozofio de la aŭtoro estas la sama kiel en La Infana Raso : antireligia, antidogma humanismo tre malfermita kaj esperema, kiu povas nur plaĉi al plej multaj inter ni. Kelkaj pecoj (kiel "torĉlumo") estas kaj ĝue poeziaj kaj revige profundaj. Aliaj estas pli klaraj. Unu ("noktaj pensoj") mi ne nur ne komprenis, sed eĉ tute ne ŝatis. Ĝi ŝajnis al mi nur vortĥaoso sen belo. "Aj! O! kapricoj de l' pajacas grundas." (?!). Feliĉe estas nur unu tia. Aliaj estas purkristalaj juveloj. (Ekzemple "mia trijara filino").
"Betulo korte kisas nubojn
aŭroras froste kristalbril'..."
Eble kelkaj ŝokos la prudulojn (ekzemple "poemo estas koito). Sed la pruduloj prudu inter si. - La komedio estas plaĉa, iom acida "marivodaĵo". Nur domaĝe ... ke ĝi estas verse verkita. Ĝi gajnas nenion per tio, nur perdas vivantecon kaj spontanecon, malgraŭ ke la verseco estas flua kaj mapeza.
La lingvo estas multe polurita, ne ĉiam facila. Kelkaj formoj estas ne tuj kompreneblaj (ekzemple "venkivas"). Sed poezio rajtas iom knedi la lingvon por ĝin evoluigi. Malnova generacio eble ne ŝatos la neologismojn. Sed ili finfine ne plu estas tiel virge novaj en la lingvo, kaj poezio nepre bezonas koncizajn vipajn formojn (kaj ne nur rimojn, kiel asertas maliculoj). Min tio ne ŝokas. Oni ofte rimarku oftajn elipsojn, eĉ de "pli" en "ju pli...des pli". Strange, sed ne malklare.
Tamen post legado de tiu libro restas ia ĝeno en mi. Paradokse estas, ke kvankam mi filozofie pli parencas al W. Auld ol al B. Ragnarsson, leginte la Ŝtupoj sen Nomo de tiu angora kristano mi sentis profundan emocion, dum legante la verkojn de la pli parenca Auld, mi ne sentas tion. Kaj jen verŝajne la ĉefa kritiko al Auld: lia poezio estas tro intelekta. Ragnarsson verkas per siaj sentoj, Auld per sia menso; kaj li mem proklamas tion:
"...Kaj intelekto klara esplora
necesas pli ol koro al poeto."
Pri tio oni povas diskuti. Nek li nek mi kulpas en tio, sed fakte W. Auld estas iom tro inteligenta por mi. Libro leginda. sed ne por stultuloj, ĉu ne? Lastaj rimarkoj: eble la naiveco de la titolo ne kongruas kun la ellaboriteco kaj intelekteco de la poemaro. Preskaŭ sistema ellaso de majuskloj ĉe verskomencoj. La klareca gajnas per tio. Fine la ilustraĵoj de D.H. Young estas malpli "modernaj" ol antaŭaj pikasaĵoj, sed verŝajne neniu plendos pro tio. ”
— 1961, Georges Lagrange, Sennaciulo, numero 7(674), paĝo 56
… (más)
 
Denunciada
Erfgoedbib | Dec 9, 2022 |

Premios

También Puede Gustarte

Autores relacionados

Estadísticas

Obras
40
También por
6
Miembros
191
Popularidad
#114,255
Valoración
½ 4.3
Reseñas
11
ISBNs
16
Idiomas
4
Favorito
2

Tablas y Gráficos