Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
Aquel dia, primero de Ano Nuevo, irrumpio en la corte de Camelot un gigantesco y pavoroso caballero. Su piel, su frondosa barba y toda su ropa y su caballo eran tan verdes como la hierba. Los presentes se quedaron inmoviles, con los ojos clavados en el desconocido, que reta a toda la corte con una prueba aun mas asombrosa. Asi comienza Sir Gawain y el Caballero Verde, sin duda el texto arturico mas perfecto de las letras inglesas, un poema aliterativo del siglo XIV que J. R. R. Tolkien ha situado en la cumbre de la literatura medieval. Fantasia, movimiento, viveza en los detalles son algunas de las caracteristicas principales del anonimo autor de este relato, cuyos episodios se suceden como laminas de un libro de horas. Pero la compleja arquitectura de este poema invita a una doble lectura, como establece el sentido alegorico medieval; por un lado, las pinceladas realistas que nos acercan a una epoca, a sus detalles cotidianos y a su sistema de valores; por otro, un preciso laberinto de simbolos que, como un itinerario paralelo, nos abre a nuevas y multiples areas de significacion.… (más)
Muscogulus: Tolkien's fluent translations of "Sir Gawain" and "Pearl" are an excellent introduction to the genius of the anonymous Pearl-Poet. "Sir Orfeo" with its strange images of Faerie makes a good addition to the volume.
Aquel día, primero de Año Nuevo irrumpió un gigantesco y pavoroso caballero en la corte de Camelot. Su iel, su barba, eran tan verdes como las crines de su caballo. Los presentes quedaron inmóviles, con los ojos clavados en el desconocido.
Así da comienzo Sir Gawain y el Caballero Verde, un poema aliterativo del siglo XIV que TOLKIEN ha situado en la cumbre de la literatura me- dieval. Movimiento, color, viveza en los detalles son las características esenciales del anónimo autor de Gawain Los diversos episodios parecen tapices o láminas de un libro de horas. Pero junto a las tonalidades realistas, que evocan la época, se halla el mundo intemporal de "aventuras" y "maravillas" del reino de ARTURO, descrito en un lenguaje de símbolos complejo y secular.
Reunidos Arturo y sus caballeros el día de Año Nuevo, se presenta ante ellos un gigante, todo vestido de verde, que les desafía: él recibirá el golpe mortal que cualquier caballero quiera darle, a cambio de que el caballero reciba después el que el gigante le aseste. Sólo Gawain, sobrino de Arturo, acepta el desafío y corta la cabeza del Caballero Verde, pero éste recoge su cabeza y le emplaza al año siguiente en la Capilla Verde; después se recoloca la cabeza y se va. Gawain emprende el camino para encontrar el lugar y cumplir con su parte, y topa con un castillo, donde es recibido espléndidamente por su señor, incluyendo un auténtico acoso sexual por parte de la señora, aunque Gawain resiste. El señor del castillo le hace conducir hasta la Capilla Verde, donde resulta que el propio huesped es el Caballero Verde. Gawain acepta que le corte la cabeza en pago de su apuesta, pero en el último instante el Caballero Verde le perdona.
Tanto el epílogo, de Jacobo Fitz-James, como el estudio final, a cargo de un especialista en la India de nombre impronunciable e inescribible, insisten en que esta historia sólo puede entenderse como simbólica, en el entorno de las historias sobre la búsqueda del Graal. Incluso el indio nos suelta unos rollos de impresión insistiendo en las raices hindúes de muchos de los motivos del relato, en particular la cabeza cortada pero viva, para al final reconocer que se trata de motivos que aparecen en prácticamente todas las literaturas populares del mundo, y que permanecen hasta hoy.
Sin duda, este aspecto simbólico es interesante, pero casi puedo decir que me la trae floja. El cuento, literariamente, está muy bien, y llega a su culminación con el acoso de la dama al caballero mientras su marido está de caza, en unos evidentes paralelismos de mucho efecto. ( )
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
To My Lady of Dreams My Wife (Ernest Kirtlan edition)
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Siþen þe sege and þe assaut watz sesed at Troye, Þe borȝ brittened and brent to brondeȝ and askez, Þe tulk þat þe trammes of tresoun þer wroȝt Watz tried for his tricherie, þe trewest on erþe:
Once the siege and assault of Troy had ceased, with the city a smoke-heap of cinders and ash, the turncoat whose tongue had tricked his own men was tried for his treason - the truest crime on earth.
(translated by Simon Armitage, 2007)
When the war and the siege of Troy were all over and the city flattened to smoking rubble, the man who'd betrayed it was brought to trial, most certainly guilty of terrible crimes.
(translated by Bernard O'Donoghue, 2006)
After the battle and the attack were over at Troy, The town beaten down to smoking brands and ashes, That man enmeshed in the nets of treachery—the truest Of men—was tried for treason; I mean
(translated by Keith Harrison, 1983)
Once the siege and assault had done for Troy, And the city was smashed, burned to ashes, The traitor whose tricks had taken Troy For the Greeks, Aeneas the noble, was exiled
Since the siege and the assault was ceased at Troy, The walls breached and burnt down to brands and ashes, The knight that had knotted the nets of deceit Was impeached for his perfidy, proven most true, (translated by Marie Borroff, 1967)
The siege and the assault being ceased at Troy, The citadel smashed and smouldering in its ashes, (The treacherous trickster whose treasons there flourished Was famed afar for malfeasance, falsehood unrivalled)
(translated by Brian Stone, 1959)
After the siege and the assault of Troy, when the city was burned to ashes, the knight who therein wrought treason was tried for his treachery and was found to be the truest on earth.
(translated by Ernest J. B. Kirtlan, 1912)
When siege and battle-shock had broken Troy, And burnt that burg to brands and ashes grey, When he that was for guile without alloy Unmatchable on earth did forfeit pay, - Tried and condemned by those he did betray; - Aeneas then, a captain of the best, Loosed fluttering sails upon the water-way With his high kith, and sea-tossed win in quest New realms and golden Islands scattered by the west.
(translated by Kenneth Hare, 1918)
Citas
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Now þat here þe croun of þorne He bryng vus to his blysse AMEN HONY SOYT QUI MAL PENCE
Aquel dia, primero de Ano Nuevo, irrumpio en la corte de Camelot un gigantesco y pavoroso caballero. Su piel, su frondosa barba y toda su ropa y su caballo eran tan verdes como la hierba. Los presentes se quedaron inmoviles, con los ojos clavados en el desconocido, que reta a toda la corte con una prueba aun mas asombrosa. Asi comienza Sir Gawain y el Caballero Verde, sin duda el texto arturico mas perfecto de las letras inglesas, un poema aliterativo del siglo XIV que J. R. R. Tolkien ha situado en la cumbre de la literatura medieval. Fantasia, movimiento, viveza en los detalles son algunas de las caracteristicas principales del anonimo autor de este relato, cuyos episodios se suceden como laminas de un libro de horas. Pero la compleja arquitectura de este poema invita a una doble lectura, como establece el sentido alegorico medieval; por un lado, las pinceladas realistas que nos acercan a una epoca, a sus detalles cotidianos y a su sistema de valores; por otro, un preciso laberinto de simbolos que, como un itinerario paralelo, nos abre a nuevas y multiples areas de significacion.
Aquel día, primero de Año Nuevo
irrumpió un gigantesco y pavoroso
caballero en la corte de Camelot. Su
iel, su barba, eran tan verdes como
las crines de su caballo. Los presentes
quedaron inmóviles, con los ojos
clavados en el desconocido.
Así da comienzo Sir Gawain y el
Caballero Verde, un poema aliterativo
del siglo XIV que TOLKIEN ha situado
en la cumbre de la literatura me-
dieval. Movimiento, color, viveza en
los detalles son las características
esenciales del anónimo autor de Gawain
Los diversos episodios parecen tapices
o láminas de un libro de horas. Pero
junto a las tonalidades realistas, que
evocan la época, se halla el mundo
intemporal de "aventuras" y
"maravillas" del reino de ARTURO,
descrito en un lenguaje de símbolos
complejo y secular.