PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Mucho ruido y pocas nueces (1600)

por William Shakespeare

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones / Menciones
10,56698666 (4.07)1 / 355
Con Mucho ruido y pocas nueces, Shakespeare hace una divertida incursion en la festiva sociedad de Messina, donde la ceremoniosidad exarcebada y el amaneramiento cortesano daran paso a la expresion abierta y sincera del amor. El caracter metateatral de esta comunidad queda en evidencia cuando asistimos a la preparacion escenografica, por parte de los personajes, de cada uno de los eventos que tendran lugar a continuacion. Los multiples equivocos producidos ante la erronea interpretacion de lo visto y lo oido solo se solventaran cuando nuestros protagonistas se despojen de sus mascaras linguisticas, aunque la estructura circular de la obra deja abierta la posibilidad de que se vuelva a tropezar con las perpetuas convenciones sociales. Esta edicion bilingue resultara util tanto para los especialistas de literatura inglesa como para los de traduccion gracias a su enfoque interdisciplinar. Ademas de la introduccion critica, el texto traducido esta complementado con notas a pie de pagina en las que se explica el proceso traductologico al mismo tiempo que se aporta informacion sobre el contexto literario y social de la epoca.… (más)
  1. 90
    Orgullo y prejuicio por Jane Austen (Shuffy2)
    Shuffy2: Beatrice and Benedick and Lizzie and Darcy- there are some similarties! This is my favorite of Shakespeare's comedies! Two characters who love to spar with words, 2 couples who love each other, and a bad guy! Perfect mix...
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

» Ver también 355 menciones

Mostrando 2 de 2
Much ado about nothing o Mucho ruido y pocas nueces es una comedia deliciosa. Ligera, divertida e ingeniosa, y con unos personajes protagonistas memorables.

Desde hace años conozco la historia, he visto la película de Kenneth Branagh unas cuantas veces y hace poco me hice con la versión manga de la historia: Manga Shakespeare: Much Ado About Nothing. Añadiré que la adaptación es bastante fiel al original y que el estilo manga le va realmente bien.

Pero vamos a la obra. Tras leer el manga me entraron ganas de leer el original. Aunque adoro el teatro, no me gusta demasiado leerlo y el hecho de ser una obra escrita en el siglo XVI me ha echado siempre para atrás. Mi inglés pre-Jane Austen no es muy bueno, ejem. En fin, que me armé de valor y, dado que las únicas versiones libres que hay disponibles en la red son las versiones inglesas de sitios como el Proyecto Gutenberg, me descargé una de ellas.

Me ha gustado muchísimo, tiene un estilo muy ágil que no se hace nada pesado. El mayor problema que he encontrado es el idioma. Conocer la historia me ha ayudado mucho y, en general, no ha habido ningún momento en el que no entendiera lo que estaba pasando, aunque he de reconocer que he tenido que volver a leer ciertos diálogos para poder entenderlos mejor. El problema es el mismo, pero aumentado, que surge al leer castellano antiguo: me doy cuenta de que me estoy perdiendo algo. En este caso, el disfrute de todos los matices del idioma, de las inflexiones y los dobles sentidos, de toda la potencia de las frases tan magistralmente escritas. Por esto me pregunto si al leer una obra que no conozca tanto y que sea más compleja, como Hamlet por ejemplo, me perdería aún más cosas. Intuyo que sí.

Es muy posible que intente leer alguna otra ahora que he descubierto que leer a Shakespeare en versión original no es tan difícil como me imaginaba, pero creo que sería una buena idea intentar buscar alguna edición bilingüe con una buena traducción al español. ( )
  ghilbrae | Apr 6, 2011 |
Una obra fresca, ligera, fantástica. ( )
  crsiaac | Aug 19, 2010 |
Mostrando 2 de 2

» Añade otros autores (363 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Shakespeare, Williamautor principaltodas las edicionesconfirmado
Baudissin, Wolf Heinrich vonTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Bennett, Josephine WatersEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Brooke, C. F. TuckerEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Craft, KinukoArtista de Cubiertaautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Dennis, JohnIntroducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Dillon, JanetteEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Foakes, R. A.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Gray, Henry DavidEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Hudson, Henry N.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Kredel, FritzDiseñador de cubiertaautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Lewalski, BarbaraEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
McEachern, ClaireEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Mowat, Barbara A.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Newcomer, Alphonso G.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Shaw, ByamIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Stevenson, David L.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Trenery, Grace R.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Werstine, PaulEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Wright, Louis B.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado

Contenido en

Está renarrado en

Tiene la adaptación

Aparece abreviada en

Inspirado

Tiene como estudio a

Tiene un comentario del texto en

Tiene como guía de estudio a

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
I learn in this letter that Don Pedro of Aragon comes this night to Messina.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
He wears his faith but as the fashion of his hat.
Silence is the perfectest herald of joy: I were but little happy, if I could say how much.
I thank God I am as honest as any man living that is an old man and no honester than I.
What a deformed thief this fashion is.
Is it not strange that sheep's guts should hale souls out of men's bodies?
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Aviso de desambiguación
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
This work is for the complete Much Ado About Nothing only. Do not combine this work with abridgements, adaptations or simplifications (such as "Shakespeare Made Easy"), Cliffs Notes or similar study guides, or anything else that does not contain the full text. Do not include any video recordings. Additionally, do not combine this with other plays.
Editores de la editorial
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del Conocimiento común italiano. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (2)

Con Mucho ruido y pocas nueces, Shakespeare hace una divertida incursion en la festiva sociedad de Messina, donde la ceremoniosidad exarcebada y el amaneramiento cortesano daran paso a la expresion abierta y sincera del amor. El caracter metateatral de esta comunidad queda en evidencia cuando asistimos a la preparacion escenografica, por parte de los personajes, de cada uno de los eventos que tendran lugar a continuacion. Los multiples equivocos producidos ante la erronea interpretacion de lo visto y lo oido solo se solventaran cuando nuestros protagonistas se despojen de sus mascaras linguisticas, aunque la estructura circular de la obra deja abierta la posibilidad de que se vuelva a tropezar con las perpetuas convenciones sociales. Esta edicion bilingue resultara util tanto para los especialistas de literatura inglesa como para los de traduccion gracias a su enfoque interdisciplinar. Ademas de la introduccion critica, el texto traducido esta complementado con notas a pie de pagina en las que se explica el proceso traductologico al mismo tiempo que se aporta informacion sobre el contexto literario y social de la epoca.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.07)
0.5 1
1 20
1.5 6
2 78
2.5 16
3 358
3.5 43
4 729
4.5 51
5 753

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

Penguin Australia

3 ediciones de este libro fueron publicadas por Penguin Australia.

Ediciones: 0140714804, 0141012307, 1405856459

Sourcebooks MediaFusion

Una edición de este libro fue publicada por Sourcebooks MediaFusion.

» Página de Información de la editorial

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 202,155,664 libros! | Barra superior: Siempre visible