Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Poems I wish I'd written: Translations from the Irishpor Gabriel Fitzmaurice
Ninguno Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. Poems I Wish I’d Written is Gabriel Fitzmaurice’s selected translations from Irish. Editor, with Declan Kiberd, and principal translator of An Crann Faoi Bhláth/The Flowering Tree (contemporary poetry in Irish with verse translations), of Irish Poetry Now: Other Voices and of An Bealach ‘na Bhaile/Homecoming (Selected Poems of Cathal Ó Searcaigh), Fitzmaurice is regarded as one of the best translators into English of poetry as Gaeilge. Poems I Wish I’d Written gathers his favourite translations from the above anthologies together with new translations of Cathal Buí Mac Giolla Ghunna and Raifteirí and includes his much admired translation of ‘An Phurgóid’ by Micheál ÓHairtnéide (Michael Hartnett) together with translations of Máirtín ÓDireáin, Seán ÓRíordáin, Máire Mhac an tSaoi, Caitlín Maude, Áine Ní Ghlinn, Michael Davitt, Gabriel Rosenstock and others. sin reseñas | añadir una reseña
Gabriel Fitzmaurice has long been regarded as one of the best translators of Irish poetry into English. This book gathers together his favorite translations. The poems range from the 18th century to today. Some of the poets included are Marden O Direain, Sean O Riordain, Maire Mhac an tSaoi, Caitlin Maude, Aine Ni Ghlinn, Michael Davit, Gabriel Rosenstock, Cathal O Searcaigh, and Fitzmaurice's famous translation of Michael Hartnett's The Purge (An Phurgoid). No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNinguno
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)821.914Literature English English poetry 1900- 1900-1999 1945-1999Clasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio: No hay valoraciones.¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |