PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Poems I wish I'd written: Translations from the Irish

por Gabriel Fitzmaurice

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
812,177,377NingunoNinguno
Gabriel Fitzmaurice has long been regarded as one of the best translators of Irish poetry into English. This book gathers together his favorite translations. The poems range from the 18th century to today. Some of the poets included are Marden O Direain, Sean O Riordain, Maire Mhac an tSaoi, Caitlin Maude, Aine Ni Ghlinn, Michael Davit, Gabriel Rosenstock, Cathal O Searcaigh, and Fitzmaurice's famous translation of Michael Hartnett's The Purge (An Phurgoid).… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Poems I Wish I’d Written is Gabriel Fitzmaurice’s selected translations from Irish. Editor, with Declan Kiberd, and principal translator of An Crann Faoi Bhláth/The Flowering Tree (contemporary poetry in Irish with verse translations), of Irish Poetry Now: Other Voices and of An Bealach ‘na Bhaile/Homecoming (Selected Poems of Cathal Ó Searcaigh), Fitzmaurice is regarded as one of the best translators into English of poetry as Gaeilge. Poems I Wish I’d Written gathers his favourite translations from the above anthologies together with new translations of Cathal Buí Mac Giolla Ghunna and Raifteirí and includes his much admired translation of ‘An Phurgóid’ by Micheál ÓHairtnéide (Michael Hartnett) together with translations of Máirtín ÓDireáin, Seán ÓRíordáin, Máire Mhac an tSaoi, Caitlín Maude, Áine Ní Ghlinn, Michael Davitt, Gabriel Rosenstock and others.
  JESGalway | Feb 26, 2018 |
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Gabriel Fitzmaurice has long been regarded as one of the best translators of Irish poetry into English. This book gathers together his favorite translations. The poems range from the 18th century to today. Some of the poets included are Marden O Direain, Sean O Riordain, Maire Mhac an tSaoi, Caitlin Maude, Aine Ni Ghlinn, Michael Davit, Gabriel Rosenstock, Cathal O Searcaigh, and Fitzmaurice's famous translation of Michael Hartnett's The Purge (An Phurgoid).

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,801,037 libros! | Barra superior: Siempre visible