PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Mi Tio atahualpa (1972)

por Paulo de Carvalho-Neto

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
1011,859,767NingunoNinguno
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Durante os anos 70 a América Latina viveu um período de efervescência literária. Observados de perto por regimes autoritários, os escritores latinos buscaram na inovação narrativa o caminho para criticar a sociedade, criando obras de grande qualidade estilística. Uma das mais importantes desse período é Meu tio Atahualpa, o romance picaresco do escritor e folclorista sergipano Paulo de Carvalho Neto. Aclamado pela crítica e traduzido para diversos idiomas, o livro mantém até hoje o espírito de sátira de verve endiabrada — sendo uma referência obrigatória para estudos de literatura neo-indianista.

É a história de Atahualpa Sobrinho, mordomo de embaixada em Quito, no Equador, que ocupa o cargo depois da morte do seu tio Atahualpa. A embaixada, nunca especificada no romance, é o espaço absurdo do conflito entre o mundo branco terceiro-mundista, que mimetiza os hábitos europeus, e o indígena. O autor tece uma divertida crítica aos modos e meios da elite burguesa, criando situações hilariantes. A obra, no entanto, guarda um teor engajado na luta por justiça e igualdade para as populações indígenas. Ao longo do livro, Atahualpa Sobrinho vai se transformando num personagem revolucionário contra o discurso autoritário.

Meu tio Atahualpa é um livro com uma história particular. Foi escrito originalmente em espanhol, fazendo uso do dialeto cholo, dos índios de língua quíchua do Equador, e com todos os trejeitos de linguagem brasileiros. A primeira edição, equatoriana, é de 1972, mas o livro somente foi publicado no Brasil em 1978 e exigiu um apurado trabalho de tradução. O crítico e acadêmico José Guilherme Merquior considerou Meu tio Atahualpa “uma das melhores narrativas bufas de nosso tempoâ€?.
  patf4444 | Oct 28, 2005 |
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,929,570 libros! | Barra superior: Siempre visible