Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Pardon My French: Unleash Your Inner Gaulpor Charles Timoney
Ninguno Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. sin reseñas | añadir una reseña
From getting the best value from the boulangerie to ordering a steak without getting sneered at, an A-to-Z guide to fitting in en Français Englishman Charles Timoney was thrown into French life headfirst twenty-five years ago when he and his wife moved to her native France. He had studied French in school, but his memory of vocabulary lists and conjugation drills proved no match for day-to-day living. As he blundered his way toward fluency, he kept a list of words and phrases that wonderfully (sometimes wickedly) epitomized aspects of the French culture-and were used only by native speakers. Pardon My French tackles the delightful absurdities of French life and language and steers readers past the potential embarrassments of speaking French in France. It is a book no student, traveler, or language maven should be without. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNingunoCubiertas populares
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)306.0944Social sciences Social Sciences; Sociology and anthropology Culture and Institutions Biography And History Europe France And MonacoClasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |
Et avec ceci? This is the cry of bakers, greengrocers and butchers or any stallholder in a French market. You ask for your baguette, or a dozen spicy sausages called merguez, or a kilo of potatoes and the seller, once he has handed you your order, nicely wrapped up, will enquire, 'Et avec ceci?' The question literally means And with this...? (...) Those unfamiliar with the question have been known to misunderstand it entirely, notably one local English resident who was asked it each time he went to the butcher's. He thought he was being asked 'Et avec saucisses?', and assumed that the butcher was enquiring whether he also wanted some sausages. His reply of 'Non merci, je n'en veux pas' must have been perplexing to the poor chap.
Impossible There is an expression used to demonstrate how resolute and wonderful the French believe themselves to be: 'Impossible n'est pas français!' — impossible isn't the French way. (...) However, it seems that only French people are allowed to use it of themselves. I discovered this when faced with a recalcitrant civil servant who was telling me that giving me a resident's permit on the strength of the papers I had presented was impossible. Thinking that the expression would provide a splendid and unarguable answer to the woman's objection, I said, 'Mais, je croyais qu'impossible n'était pas français' — but I thought that impossible wasn't the French way. Instead of being stunned by my erudition and agreeing that I was absolutely right and there was no need to fill in any more forms, the woman turned red in the face and shouted, 'Vous vous foutez de moi?' — Are you taking the piss? — and threatened to throw my file on the floor. (...) ( )