PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Froth on the Daydream (1947)

por Boris Vian

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
2,300446,754 (3.98)27
Sin adscribirse a ninguna tendencia y sin dejarse encasillar en ninguna escuela ni corriente, la obra de Boris Vian (1920-1959) puede resultar huidiza a la vez que cargada de una honda angustia vital, la angustia del tiempo destructor, del deterioro, de la muerte, a traves de un universo insolito, descabellado y fascinante.… (más)
  1. 00
    Kangaroo Notebook por Kōbō Abe (moietmoi)
  2. 00
    The House of a Thousand Floors por Jan Weiss (_eskarina)
    _eskarina: A bit more (Vian) or less (Weiss) surreal imagination, but outstanding in both cases.
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 27 menciones

Inglés (24)  Francés (12)  Italiano (3)  Catalán (2)  Alemán (1)  Sueco (1)  Holandés (1)  Todos los idiomas (44)
Mostrando 1-5 de 44 (siguiente | mostrar todos)
Az elején teljesen odavoltam a gyönyörűségtől, az abszurd határozottan az én műfajom (a nonszenszet is imádom). Iszonyúan élveztem a szöveget, a Gouffé-féle recepteket, vagy az olyan leírásokat, mint „[a] látás feladatát nyitott kék szem segítségével végezte [...]” vagy „Kettejük teste közt a távolságot jobb bicepszének megfeszítésével csökkentette, amit két okosan megválasztott, koponyából kifutó idegpálya vezérelt.”.

Az esküvőre készülődésnél kezdett túl normális lenni minden, persze, volt egy-egy furcsa rész, de már elveszett a játék. Aztán egyre sötétebb lett, szürreális, de a szórakoztatást teljesen elhagytuk.

A lótusz nem újjászületést, a mocsárból, sárból minden reggel tisztán kiemelkedő szépséget szimbolizált, hanem a láthatatlan, halálos kórt, ami lassan felemésztett mindenkit. De mi volt az, ami kiölt minden fényt, tágasságot és reményt? A két barát minden pénzét a szenvedélyére költötte: az egyik az istenített szellem minden tárgyára, a másik az istenített szerelem eszméjére (úgy tűnt, nagyjából mindegy, ki jön vele szembe, mindenáron nagyon szerelmes akart lenni). Miközben anyagilag tönkrementek bele, a hozzájuk legközelebb állók is tönkrementek, lelkileg és testileg is. Az állítólag szeretett nők (mert mindkét férfi azt állította, szerelmes a hozzá tartozó nőbe) valójában nem érhettek fel a szenvedélyük tárgyához. Szépen sorban bele is pusztult mindenki: az istenítettek, a szenvedélybetegek, és azok is, akik nem értek nekik annyit, hogy változtassanak értük. ( )
  blueisthenewpink | Jan 3, 2024 |
Seconda lettura di Vian: la prima ("Perché non sanno quello che fanno") non era stata entusiasmate, questa sì. Secondo Pennac (intervista nella postfazione), questo è un romanzo per "giovani", quindi io ci arrivo colpevolmente tardi (e colpevolmente solo dopo il film di Gondry). E tuttavia ho apprezzato sia questa struggente, tristissima storia d'amore che il folle stile con cui è scritta. Libro pieno di personaggi e invenzioni indimenticabili, merita in pieno la sua grande fama. ( )
  d.v. | May 16, 2023 |
Ich habe "Die Gischt der Tage" (französische Originalsausgabe L'Ècume des jours, 1947, erstmals 1964 unter dem Titel Chloé erschienen, später als Der Schaum der Tage) im Rahmen der Büchergilde Bücherbox erhalten, und das Buch war in vielerlei Hinsicht anders.

Da ist das Format, der verwendete serifenlose Schrifttyp und dann auch die Illustrationen, die einerseits zur Geschichte passen, andererseits auch sehr kindlich anmuten.

Zur Geschichte: Colin hat ausreichend Geld, um nicht nur nicht arbeiten zu müssen, sondern auch einen Koch zu beschäftigen (der sich auch als sein Chaffeur betätigt) und seinem Freund Chick finanziell auszuhelfen. Chicks Freundin Alise weckt in Colin den Wunsch, sich auch zu verlieben - auf der nächsten Party trifft er Chloé, die dann aber kurz nach ihrer Hochzeit erkrankt. Und damit geht es stimmungsmäßig bergab - was sich in dieser Geschichte nicht nur auf die Protagonisten auswirkt, sondern auch auf die Wohnung.

Denn Vian schreibt nicht realistisch, sondern eher surreal (laut Übersetzer auch hyperreal, oder ein modernes Märchen) - Sonnenstrahlen werden greifbar, Sessel sind widerspenstig, blonde Haare widerstehen dem Feuer, da heller. Das war erstmal im Text eine Überraschung, der sich dann aber doch erstaunlich gut lesen ließ. Neben der tragischen Liebesgeschichte geht es aber auch um Gesellschaftskritik - das Ausnutzen der Arbeiter, Standesdünkel im Klerus und eine Polizei, die bei Vergehen zunächst einmal eine Tracht Prügel verteilt. Aber auch auf der persönlichen Ebene geht es häufig um Sucht und Gier und die gestörte gegenseitige Wahrnehmung.

Für mich war es eine interessante Leseerfahrung, abgerundet durch ausführliche Kommentare des Übersetzers und des Illustrators im Anhang. ( )
  ahzim | Aug 3, 2022 |
¿Novela protopatafísica? A partir de una joven primavera, el libro va deshojándose otoñalmente para llegar a una escuálida vida invernal donde no sólo el espacio en que se mueven los personajes se empequeñece, así su propia existencia. ( )
  GilgameshUruk | Jul 17, 2022 |
Az elején teljesen odavoltam a gyönyörűségtől, az abszurd határozottan az én műfajom (a nonszenszet is imádom). Iszonyúan élveztem a szöveget, a Gouffé-féle recepteket, vagy az olyan leírásokat, mint „[a] látás feladatát nyitott kék szem segítségével végezte [...]” vagy „Kettejük teste közt a távolságot jobb bicepszének megfeszítésével csökkentette, amit két okosan megválasztott, koponyából kifutó idegpálya vezérelt.”.

Az esküvőre készülődésnél kezdett túl normális lenni minden, persze, volt egy-egy furcsa rész, de már elveszett a játék. Aztán egyre sötétebb lett, szürreális, de a szórakoztatást teljesen elhagytuk.

A lótusz nem újjászületést, a mocsárból, sárból minden reggel tisztán kiemelkedő szépséget szimbolizált, hanem a láthatatlan, halálos kórt, ami lassan felemésztett mindenkit. De mi volt az, ami kiölt minden fényt, tágasságot és reményt? A két barát minden pénzét a szenvedélyére költötte: az egyik az istenített szellem minden tárgyára, a másik az istenített szerelem eszméjére (úgy tűnt, nagyjából mindegy, ki jön vele szembe, mindenáron nagyon szerelmes akart lenni). Miközben anyagilag tönkrementek bele, a hozzájuk legközelebb állók is tönkrementek, lelkileg és testileg is. Az állítólag szeretett nők (mert mindkét férfi azt állította, szerelmes a hozzá tartozó nőbe) valójában nem érhettek fel a szenvedélyük tárgyához. Szépen sorban bele is pusztult mindenki: az istenítettek, a szenvedélybetegek, és azok is, akik nem értek nekik annyit, hogy változtassanak értük. ( )
  blueisthenewpink | Jul 2, 2022 |
Mostrando 1-5 de 44 (siguiente | mostrar todos)
añadido por nagel175 | editarDelpher
 
La schiuma dei giorni, una straziante storia d'amore, in parte autobiografica
Le vite vissute da Boris Vian

Gira e rigira, anche rileggendo La schiuma dei giorni di Boris Vian a tantissimi anni dalla prima volta, bisogna dare ragione a Queneau: è il più straziante dei romanzi d'amore. Ma non è solo un romanzo d'amore. Dentro ci si ritrovano tanti ingredienti del cocktail-Vian (irripetibile, non c'è dubbio): i giochi di parole, il surrealismo, l'amore per il jazz e la patafisica del suo carissimo Jarry, una forte irrisione della morale corrente, un antimilitarismo coltivato negli anni della breve vita di Vian (1920-1959) in cui la Francia era spesso in armi (seconda guerra mondiale, Indocina, Algeria).
La storia è semplice. Colin (diminutivo di Nicolas, ma in francese significa anche merluzzo) è un giovane ricco, nullafacente, con tanto di cuoco coltissimo che cita Gouffé e prepara anticipazioni di cucina futura (la salsa alla crema di mango e ginepro cucita dentro involtini di tessuto di vitello). Nella casa ci sono topi parlanti, ma non bisogna formalizzarsi. Nella premessa al libro Vian dichiara: «La storia è interamente vera, perché io me la sono inventata da capo a piedi». Non lavora, Colin, ma ogni tanto inventa qualcosa, come il pianococktail. Ha un amico, Chick, che spende tutti i risparmi (e anche i prestiti di Colin) nell'acquisto di opere di Jean Sol Partre ("Il vomito", rilegato in pelle di puzzola, "Il tanfo", ma nel parossistico e devastante finale anche pipe, pantaloni del filosofo esistenzialista). Il buffo è che, nelle mille cose della sua breve vita, Vian ha avuto Jean Paul Sartre come direttore (a Temps modernes ). Colin s'innamora di Chloé, la sposa, ma nel viaggio di nozze verso il Midi Chloé comincia a tossire, s'ammala. Le sta crescendo una ninfea nel polmone destro.
Quel fiore mortale può essere combattuto solo dal profumo di altri fiori. Sempre innamoratissimo, ma anche sempre più povero (i fiori costano) e disperato, Colin accetta i lavori più pesanti e impensabili. Cova canne di fucile, che si sviluppano solo col calore del corpo umano. Ma viene licenziato perché il suo amore sforna canne che terminano con una rosa d'acciaio. Fa il messaggero di cattive notizie con un giorno d'anticipo, finché vede il suo indirizzo nel lavoro da sbrigare e capisce che Chloé morirà il giorno dopo. Le ultime pagine, il funerale da poveri che fa da contrappunto angoscioso al matrimonio da ricchi, con gli stessi protagonisti, sono per me tra le più belle del libro, insieme all'appartamento di Colin e Chloé che si restringe progressivamente e non lascia passare il sole man mano che la morte di Chloé s'avvicina e la calda pienezza dell'amore si consuma.
E sarà anche per questo lirismo scoperto, per questo canto all'incanto totale dell'amore, che La schiuma dei giorni è così letto dai giovani. Pure, alla sua prima apparizione non andò oltre le 1.500 copie. Boris (sua madre Yvonne, melomane, l'aveva chiamato così pensando a Boris Godunov) fu un genio parzialmente compreso e un uomo affamato di vita, consapevole che una grave malattia di cuore non gli avrebbe lasciato il tempo di invecchiare. Alla luce di questi dati si potrebbe anche leggere La schiuma dei giorni in chiave autobiografica (il polmone come il cuore, l'appartamento che si restringe) e d'altra parte le chiavi di lettura sono tantissime in rapporto al tantissimo che Vian è stato. Trombettista, ingegnere, traduttore, giornalista (solo di scritti sul jazz, con l'anagramma di Bison ravi, Bisonte estasiato, 696 pagine), giallista-scandalo con lo pseudonimo di Vernon Sullivan, drammaturgo, attore, chansonnier (oltre 500 canzoni, la più famosa resta Le déserteur ), autore teatrale, poeta, direttore di casa discografica. Nelle foto ha l'aria di un signore serio che sta per mettersi a fare le boccacce. "Pauvre Boris" cantava Jean Ferrat, quanto successo postumo. La miglior chiave di lettura per La schiuma dei giorni è non averne, o buttarle via tutte. Basta leggerlo, e si resta felicemente feriti.



añadido por cf66 | editarLa Repubblica-L'Almanacco dei libri, Gianni Mura
 

» Añade otros autores

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Vian, Borisautor principaltodas las edicionesconfirmado
Bajomi Lázár, EndreTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Bens, JacquesEpílogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Chapman, StanleyTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Fuster, JaumeTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Harper, BrianTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Heibert, FrankTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Kirstinä, LeenaTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Martí, JordiTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Pehnt, AntjeTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Puszczewicz, MarekTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Sundberg, Lars ErikTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Turchetta, GianniTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Völker, KlausTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Verdegal, Joan ManuelTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Epígrafe
Dedicatoria
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Pour mon Bibi
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Dans la vie, l'essentiel est de porter sur tout des jugements a priori.
Colin finished dressing.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Il y a seulement deux choses : c'est l'amour, de toutes les façons, avec des jolies filles, et la musique de la Nouvelle-Orléans ou de Duke Ellington.
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Sin adscribirse a ninguna tendencia y sin dejarse encasillar en ninguna escuela ni corriente, la obra de Boris Vian (1920-1959) puede resultar huidiza a la vez que cargada de una honda angustia vital, la angustia del tiempo destructor, del deterioro, de la muerte, a traves de un universo insolito, descabellado y fascinante.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.98)
0.5 1
1 12
1.5 2
2 19
2.5 11
3 81
3.5 23
4 140
4.5 25
5 170

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,700,979 libros! | Barra superior: Siempre visible