Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... La lengua es un lugarpor Aharon Appelfeld
Sin etiquetas Ninguno Cargando...
InscrÃbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. 109000 sin reseñas | añadir una reseña
"Desde la polifoni?a y la memoria, los textos de esta antologi?a indagan en los efectos, a veces paralizantes, a veces fructuosos, que los cambios de lengua y contexto lingu?i?stico provocan en los escritores. Como se puede leer en las voces aqui? reuindas, ese vivir en ma?s de un idioma encuentra cauce en la literatura, que al mismo tiempo actu?a como puente entre la experiencia y la reflexio?n, una especie de eco colectivo. Ma?s alla? del desplazamiento terriorial, la bu?squeda por dominar una nueva lengua involucra un movimiento interno, psicolo?gico, este?tico, y un desajuste, volunatrio o impuesto, donde la realidad conocida se transforma para dar lugar a un camino alterno, con los repectivos descubrimientos, malestares, asimilaciones y recompensas que el proceso ejrce sobre quiences se aventuran en e?l. Catorce qutores que han intercambiado vidas, pensamientos y escrituras en una veintena de pai?ses dan cuenta de ses recorrido imporbable"--Page 2 of cover.
"Yoko Tawada duerme nueve horas diariamente para reponerse de sus primeras impresiones de Alemania. Dany Laferrière se deleita en el exótico mundo creole antes de tener que abandonarlo. Theodor Kallifatides regresa a Grecia e intenta escribir un libro en su lengua materna. Jhumpa Lahiri renuncia al inglés y comienza a escribir en italiano. Eva Hoffman espera el tren que la llevará a su nuevo hogar canadiense. Mercedes Roffé observa los cambios lingüísticos que el desplazamiento provoca. Cristina Rivera Garza tiene su primer sueño en una lengua extranjera. François Cheng explora las similitudes poéticas entre el chino y el francés. Irma Pineda se enfrenta a la falta de traductores literarios del zapoteco. Edgardo Cozarinsky tiene que dejar la Argentina para comenzar a escribir. Aharon Appelfeld hojea un viejo diario olvidado. Eugène Ionesco imagina su obra más conocida con personajes de un manual de inglés. Sylvia Molloy escucha el teléfono y no sabe en qué lengua atender. Julien Green se traduce a sí mismo y descubre que está escribiendo un libro distinto. Catorce autores que han intercambiado vidas, pensamientos y escrituras entre países se suman a una introspección colectiva sobre las relaciones entre lugar interior y lugar exterior, entre lengua y lenguaje, entre lengua materna y lengua destino. En esos traslados ¿intelectuales, estéticos, políticos? encontramos profundos rasgos de posibilidad y anhelo, pero también de búsqueda y duda, inseparables de cualquier lenguaje: los rasgos mismos de los que está hecha la literatura"--Page 4 of cover. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNinguno
Google Books — Cargando... GénerosSin géneros Clasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio: No hay valoraciones.¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |