PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Op een koude winternacht

por Jean E. Pendziwol

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
215,264,837 (5)Ninguno
Añadido recientemente porEls04, Jintro812

Sin etiquetas

Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Op een koude winternacht. Door Jean E. Pendziwol. Illustraties: Isabelle Arsenault. Vertaling: Bart Moeyaert.

Van Isabelle ben ik fan sinds Majoor Rosalie, met Jane, de vos en ik raakte ze me weer en nu doet ze het opnieuw. Van Bart ben ik fan sinds ik aan hem (als 12-jarige) een handtekening vroeg in Duet met valse noten. Bart was ook al fan van Isabelle. En nu vertaalde die Bart een boek van Jean, met tekeningen van die Isabelle; dat is dubbelop feest!

Pendziwol schreef een prachtig donker, koud verhaal dat warm en licht is en je hoofd en hart beroert. Op een koude winternacht is een (voor-) leesboek, een prentenboek, poëzie, troost in boekformaat en een medicijn op zielsgebied.

De combinatie Pendziwol, Arsenault en Moeyaert zorgt voor pure, winterse magie. Je wil lezen, lezen, lezen en kijken, veel kijken maar je leest te snel en dan is het uit en wil je meer en begin je gewoon opnieuw. Je glimlacht, krijgt een warme buik, een dikke keel, tranen, nog een grotere glimlach. Je voelt je geborgen en gekoesterd, door letters en prenten. Magisch mooie woorden en beelden.

Dit is een boek voor kinderen, jawel. Maar dit is vooral ook een boek voor grote mensen. Mensen die het lastig hebben, iemand missen, eenzaam zijn, het koud hebben op de één of andere manier. (Wij allemaal dit jaar, vrees ik.) Het enige nadeel aan dit boek is dan ook een voordeel: het heeft 7 jaar geduurd eer er een Nederlandse vertaling was. Maar die vertaling komt in 2020 als geroepen. Laat je troosten door dit twinkelende stipje licht. ( )
  Els04 | Nov 26, 2020 |
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Géneros

Sin géneros

Valoración

Promedio: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 205,096,305 libros! | Barra superior: Siempre visible