PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Ulenspiegel

por Charles de Coster

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
508748,093 (3.84)9
Thank you for checking out this book by Theophania Publishing. We appreciate your business and look forward to serving you soon. We have thousands of titles available, and we invite you to search for us by name, contact us via our website, or download our most recent catalogues. The Legend of Thyl Ulenspiegel and Lamme Goedzak (French: La L#65533;gende et les Aventures h#65533;ro#65533;ques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays de Flandres et ailleurs) is a 1867 novel by Charles De Coster. Based on the 14th century Low German figure Till Eulenspiegel, Coster's novel recounts the allegorical adventures as those of a Flemish prankster Thyl Ulenspiegel during the Reformation wars in the Netherlands.De Coster was one of many 19th Century nationalist writers who made use of - and considerably adapted and changed - pre-existing folk tales. In this case, Thyl Ulenspiegel is made into a Protestant hero of the time of the Dutch War of Independence (or rather, of the major part played in that war by the Flemish, even though Flanders itself was doomed to remain under Spanish rule).De Coster incorporated in his book many of the original amusing Ulenspiegel tales, side by side with far from funny material - for example, graphic depictions of tortures by the inquisition and auto de fe. As depicted by De Coster, Ulenspiegel carries in a locket around his neck the ashes of his father, burned at the stake on charges of heresy - a feature never hinted at in any of the original folk tales.… (más)
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 9 menciones

Mostrando 1-5 de 7 (siguiente | mostrar todos)
(XII-22) Wieder einmal lese ich es. Nach 10 Jahren. Diese Übersetzung aus einem altertümlichen Französisch, so schreibt O-B. im Nachwort - ich schau mir gerade einige Seiten des Originals an, kann dies aber nicht beurteilen - nun, diese Übersetzung gefällt mir sehr: eine altertümliche Sprache ohne altertümelnd zu klingen, eine schöne und natürlich, nicht gekünstelt, klingende Sprache. Zwei Beispiele: „Ob ihr einstimmig Geschrei auch mächtiger war, denn das tosende Meer, …“ (Quoique le bruit de leur unanime clameur fût plus puiſſant que celui de la mer furieuſe, … I-85 (I-86 in dieser Ausgabe, S.213); III-27, S.361) „So ritten sie selbander, ein Bein rechts, ein Bein links auf ihren Eseln.“ (III-20, S. 329) - Ils cheminaient ayant chacun jambe de ci jambe de là sur leur baudet.

(XI-12) schrieb ich: Die Legende von dem Schelm Tyll Ulenspiegel, der um 1300 gelebt haben und in Mölln bei Lübeck oder auch in Damme in Fladern begraben sein soll, dient de Coster als Vorbild seines Freiheitsheldens, der mit seinem Sancho Panso, dem Dickwamst Lamm Geodzak, auszieht, Flandern von der Tyrannie der spanischen Herrschaft Karls V und Philipp II („die wahre historische Zerrbilder sind vom Haß eines zeitgenössischen Pamphletisten gesehen und nicht vom sachlichen Blick der Klio “, Nachwort S. 598) und des katholischen Klerus zu befreien.

Es sind oft „tolle und groteske Szenen“ aber Melancholie „liegt oft wie ein Schleier“ über ihnen. Ulenspiegel wird zum Geist Flanderns: Er „kann schlafen, aber sterben, nein!“ so schließt es (584).
de C. erschien das „Französisch des 16. Jahrhunderts, aber sehr verjüngt, als die einzige Sprache worin er das, was er fühlte, genau wiedergeben konnte“ (605). Die Szenen erinnern auch an Komödien wie sie Jan Steen malte.
Mit Recht wird es als ein Meisterwerk der Weltliteratur angesehen. 5* ( )
  MeisterPfriem | Jan 16, 2023 |
facsimile-uitgave van editie 1841 door de Nederlansche Maatschappij van Schoone Kunsten
  hpvanlit | Oct 13, 2022 |
non lo consiglio assolutamente a nessuno, ma è uno dei 2 libri della mia vita e non poteva non stare qui. Letto in una splendida edizione strenna degli anni '60 che ha determinato alcune delle mie (ancora) più durature passioni: i paesi bassi, storia arte cultura ( )
  icaro. | Aug 31, 2017 |
This like a King Arthur Novel in that the Author is also an editor, trimming a vast number of folk-tales with various points of view into a manageable, coherent story, refining the readers vision of a famous name. this approach also limits the reader's vision, in that whatever did not fit the writer's vision is trimmed away, perhaps to be forgotten. I haven't researched the originals of this corpus, but the result is readable, and revealing of one man's version of his national past. Tyl(bert) Ulenspiegl, is considered both eternal and endemic in the land of his birth, and I believe he's well served by his redactor, de Coster, and the Translator Allan Ross MacDougall. The text was in Flemish by 1869, and this is a Pantheon Books translation finished in 1944. ( )
  DinadansFriend | Apr 16, 2014 |
הספר בתרגומו של שלונסקי כנראה עשה עלי רושם לא קטן בזמנו כי אני עדיין זוכר אותו ונזכרתי בו בזמן ביקורי בבלגיה בימים אלה ( )
  amoskovacs | Oct 31, 2012 |
Mostrando 1-5 de 7 (siguiente | mostrar todos)
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (59 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Coster, Charles deAutorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Berger, Karl HeinzEpílogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Hahn, Albert, Jr.Ilustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Masereel, FransIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Rolland, RomainEpílogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Vries, Theun deEpílogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Widmer, WalterTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Wolfskehl, KarlTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
In dit boek heeft Charles de Coster de oude Uilenspiegel legende een nieuwe en meesterlijke dimensie gegeven.
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
Meine Herrn Künstler, meine Herrn Herausgeber, mein Herr Dichter, ich habe einige Bemerkungen zu ihrer ersten Ausgabe zu machen.
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Thank you for checking out this book by Theophania Publishing. We appreciate your business and look forward to serving you soon. We have thousands of titles available, and we invite you to search for us by name, contact us via our website, or download our most recent catalogues. The Legend of Thyl Ulenspiegel and Lamme Goedzak (French: La L#65533;gende et les Aventures h#65533;ro#65533;ques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays de Flandres et ailleurs) is a 1867 novel by Charles De Coster. Based on the 14th century Low German figure Till Eulenspiegel, Coster's novel recounts the allegorical adventures as those of a Flemish prankster Thyl Ulenspiegel during the Reformation wars in the Netherlands.De Coster was one of many 19th Century nationalist writers who made use of - and considerably adapted and changed - pre-existing folk tales. In this case, Thyl Ulenspiegel is made into a Protestant hero of the time of the Dutch War of Independence (or rather, of the major part played in that war by the Flemish, even though Flanders itself was doomed to remain under Spanish rule).De Coster incorporated in his book many of the original amusing Ulenspiegel tales, side by side with far from funny material - for example, graphic depictions of tortures by the inquisition and auto de fe. As depicted by De Coster, Ulenspiegel carries in a locket around his neck the ashes of his father, burned at the stake on charges of heresy - a feature never hinted at in any of the original folk tales.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.84)
0.5 1
1 1
1.5
2 3
2.5 1
3 7
3.5 6
4 16
4.5
5 16

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 205,050,717 libros! | Barra superior: Siempre visible