|
Cargando... 92 | 1 | 294,138 |
(3.44) | 7 | By the early 1970s, Romain Gary had established himself as one of France's most popular and prolific novelists, journalists, and memoirists. Feeling that he had been typecast as "Romain Gary," however, he wrote his next novel under the pseudonym ©mile Ajar. His second novel written as Ajar, Life Before Us, was an instant runaway success, winning the Prix Goncourt and becoming the best-selling French novel of the twentieth century.? The Prix Goncourt made people all the keener to identify the real "©mile Ajar," and stressed by the furor he had created, Gary fled to Geneva. There, Pseudo, a hoax confession and one of the most alarmingly effective mystifications in all literature, was written at high speed. Writing under double cover, Gary simulated schizophrenia and paranoid delusions while pretending to be Paul Pawlovitch confessing to being ©mile Ajar-the author of books Gary himself had written.? In Pseudo, brilliantly translated by David Bellos as Hocus Bogus, the struggle to assert and deny authorship is part of a wider protest against suffering and universal hypocrisy. Playing with novelistic categories and authorial voice, this work is a powerful testimony to the power of language-to express, to amuse, to deceive, and ultimately to speak difficult personal truths.?… (más) |
▾Etiquetas ▾Recomendaciones de LibraryThing ▾Recomendaciones de miembros ▾¿Te va a gustar?
Cargando...
InscrÃbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. ▾Conversaciones (Enlaces relacionados) ▾Relaciones con series y obras Pertenece a las series editoriales
|
TÃtulo canónico |
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma. | |
|
TÃtulo original |
|
TÃtulos alternativos |
|
Fecha de publicación original |
|
Personas/Personajes |
|
Lugares importantes |
|
Acontecimientos importantes |
|
PelÃculas relacionadas |
|
EpÃgrafe |
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma. Brûlures, morsures, déchirures. Des chiens mordent. Des meutes de chiens. Des vagues incessantes de chiens. Des ruées de chiens ardents, impétueux et dont je ne puis parler à personne, dont je dois, dans un pareil moment, me retenir de parler, faisant comme s’ils n’étaient pas là , comme si j’étais au repos… tranquille, hors d’atteinte. HENRI MICHAUX, Face à ce qui se dérobe. | |
|
Dedicatoria |
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma. / | |
|
Primeras palabras |
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma. Il n’y a pas de commencement. J’ai été engendré, chacun son tour, et depuis, c’est l’appartenance.
J’ai tout essayé pour me soustraire, mais personne n’y est arrivé, on est tous des additionnés. [...] | |
|
Citas |
|
Últimas palabras |
|
Aviso de desambiguación |
|
Editores de la editorial |
|
Blurbistas |
|
Idioma original |
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma. | |
|
DDC/MDS Canónico |
|
LCC canónico |
|
▾Referencias Referencias a esta obra en fuentes externas. Wikipedia en inglésNinguno ▾Descripciones del libro By the early 1970s, Romain Gary had established himself as one of France's most popular and prolific novelists, journalists, and memoirists. Feeling that he had been typecast as "Romain Gary," however, he wrote his next novel under the pseudonym ©mile Ajar. His second novel written as Ajar, Life Before Us, was an instant runaway success, winning the Prix Goncourt and becoming the best-selling French novel of the twentieth century.? The Prix Goncourt made people all the keener to identify the real "©mile Ajar," and stressed by the furor he had created, Gary fled to Geneva. There, Pseudo, a hoax confession and one of the most alarmingly effective mystifications in all literature, was written at high speed. Writing under double cover, Gary simulated schizophrenia and paranoid delusions while pretending to be Paul Pawlovitch confessing to being ©mile Ajar-the author of books Gary himself had written.? In Pseudo, brilliantly translated by David Bellos as Hocus Bogus, the struggle to assert and deny authorship is part of a wider protest against suffering and universal hypocrisy. Playing with novelistic categories and authorial voice, this work is a powerful testimony to the power of language-to express, to amuse, to deceive, and ultimately to speak difficult personal truths.? ▾Descripciones de biblioteca No se han encontrado descripciones de biblioteca. ▾Descripción de los miembros de LibraryThing
|
Debates activosNingunoGoogle Books — Cargando...
|