PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Sir Gawain and the Green Knight, Patience,…
Cargando...

Sir Gawain and the Green Knight, Patience, Pearl: Verse Translations (1967 original; edición 2001)

por Marie Borroff

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
353174,043 (3.86)2
"These translations by Marie Borroff not only are one of the great achievements of the translator's craft but are works of art in their own right."--Lee Patterson, Frederick W. Hilles Professor of English and Chairman of Medieval Studies, Yale University.
Miembro:jldude
Título:Sir Gawain and the Green Knight, Patience, Pearl: Verse Translations
Autores:Marie Borroff
Información:W. W. Norton & Company (2001), Edition: 1st ed, Paperback, 194 pages
Colecciones:Lo he leído pero no lo tengo
Valoración:
Etiquetas:Ninguno

Información de la obra

Sir Gawain and the Green Knight; Patience; and Pearl: Verse Translations por Gawain Poet (1967)

Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 2 menciones

Nearly done teaching it. Borroff's translation is, I guess, tied for the best available, but--and I hate to be a snob about it--there's really no substitute for the original. I doubt Borroff would disagree with me.

which isn't to say that the translation can't be improved* in places: for example, a nice short piece by R. J. Dingley in Explicator some years back suggested that the "gyn" of Patience 146 ("Hit wat3 a ioyles gyn þat Jonas wat3 inne") be glossed as "craft," while Borroff does it as...well, my Borroff's in my office. But trust me. If you're writing a paper on this, please look to the original and don't be afraid of the Middle English dictionary.

* Of course depending on what counts as an improvement: is the translator trying to capture the 'feel' of the original or the sense? Borroff's translation tends to go for the feel and is quite good at that particular task. ( )
  karl.steel | Apr 2, 2013 |
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Gawain Poetautor principaltodas las edicionesconfirmado
Boroff, MarieTraductorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
General Introduction
Sometime between 1350 and 1400, during the lifetime of Chaucer but far to the northwest of Chaucer's London, a scribe copied four poems into a single manuscript.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Since the siege and the assault was ceased at Troy,
the walls breached and burnt down to brands and ashes,
The knight that had knotted the nets of deceit
Was impeached for his perfidy, proven most true....
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (1)

"These translations by Marie Borroff not only are one of the great achievements of the translator's craft but are works of art in their own right."--Lee Patterson, Frederick W. Hilles Professor of English and Chairman of Medieval Studies, Yale University.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.86)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 15
3.5 2
4 14
4.5 3
5 10

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 207,008,602 libros! | Barra superior: Siempre visible