Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
Shortly after Albert Cohen left France for London to escape the Nazis, he received news of his mother's death in Marseilles. Unable to mourn her, he expressed his grief in a series of heartfelt pieces for La France Libre, which he later revised and combined in this moving collection of poignant memoirs. Translated from French by his wife Bella Cohen, it still retains its poignancy as an achingly honest, intimate and moving account and a tribute to all mothers. A heartbreakingly beautiful work by the internationally renowned author.… (más)
El libro de mi madre es una obra inolvidable del autor de Bella del Señor, considerada como una de las grandes novelas del siglo.
El 10 de enero de 1943, la madre de Albert Cohen, enferma del corazón, murió en Marsella bajo la ocupación nazi. Para Cohen, a la sazón en Londres, este hecho significó una catástrofe de la que nunca se repondrían.
En parte para mitigar el dolor y en parte como rebelión ante la muerte, ese mismo año escribió un texto febril y desolador, Chant de mort. Diez años más tarde, y a partir de aquel texto nacido de la cólera y la impotencia, concluyó El libro de mi madre, que se publicó por primera vez en Francia en 1954 y conserva los pasajes esenciales el áspero Chant de mort.
Información procedente del Conocimiento común francés.Edita para encontrar en tu idioma.
Every man is alone and no one cares a rap for anyone and our sorrows are a desert island.
Chaque homme est seul et tous se fichent de tous et nos douleurs sont une île déserte.
Citas
Últimas palabras
Información procedente del Conocimiento común francés.Edita para encontrar en tu idioma.
Des années ce snt écoulées depuis que j'ai écris ce chant de mort. j'ai continué à vivre, à aimer. J'ai vécu, j'ai aimé, j'ai eu des heures de bonheur tandis qu'elle gisait abondonnée, en son terrrible lieu. j'ai commis le pêché de vie, moi aussi, comme les autres. j'ai ri et je rirai encore. Dieu merci, les pêcheurs vivants deviennent vite des morts offensés.
Shortly after Albert Cohen left France for London to escape the Nazis, he received news of his mother's death in Marseilles. Unable to mourn her, he expressed his grief in a series of heartfelt pieces for La France Libre, which he later revised and combined in this moving collection of poignant memoirs. Translated from French by his wife Bella Cohen, it still retains its poignancy as an achingly honest, intimate and moving account and a tribute to all mothers. A heartbreakingly beautiful work by the internationally renowned author.
▾Descripciones de biblioteca
No se han encontrado descripciones de biblioteca.
▾Descripción de los miembros de LibraryThing
Descripción del libro
Resumen Haiku
Antiguo miembro de Primeros reseñadores de LibraryThing
El 10 de enero de 1943, la madre de Albert Cohen, enferma del corazón, murió en Marsella bajo la ocupación nazi. Para Cohen, a la sazón en Londres, este hecho significó una catástrofe de la que nunca se repondrían.
En parte para mitigar el dolor y en parte como rebelión ante la muerte, ese mismo año escribió un texto febril y desolador, Chant de mort. Diez años más tarde, y a partir de aquel texto nacido de la cólera y la impotencia, concluyó El libro de mi madre, que se publicó por primera vez en Francia en 1954 y conserva los pasajes esenciales el áspero Chant de mort.