Russian fishing books

CharlasRussian books and language

Únete a LibraryThing para publicar.

Russian fishing books

Este tema está marcado actualmente como "inactivo"—el último mensaje es de hace más de 90 días. Puedes reactivarlo escribiendo una respuesta.

1ArthurRansome
Jun 10, 2014, 6:34 pm

I am cataloging Arthur Ransome's legacy library. The bookseller's catalogue I am working from gives English translations of the Russian titles of six fishing books, all published in Moscow or St Petersburgh between 1907 and 1913, and no doubt bought by AR during his time in Russia, 1913-1924.

Hopefully this will bring up a table of the six books. Otherwise just go to my profile page and search on the tag 'ru'.

Please can anyone suggest the original books behind these translated titles?

2LolaWalser
Jun 10, 2014, 6:45 pm

No books are coming up for me, either in your link or when I click on the tag "ru".

3PimPhilipse
Jun 13, 2014, 1:56 am

At the bottom of the page there is a tool that lets you create a 'permanent link' which looks like this:

https://www.librarything.com/catalog.php?view=ArthurRansome&tag=ru&colle...

which seems to work better.
I don't have my cyrillic drivers installed here, but I may chase the books later on.

4europhile
Jun 13, 2014, 4:41 am

I have cyrillic but really need to know the Russian titles for this.

5PimPhilipse
Jun 19, 2014, 4:57 am

These appear to match:

Komarov, I. Manual of Fishing. Moscow 1913
Комаров И. Н. руководство к уженью рыбы — 1913 год

L. P. Sabanyeev, Fishes of Russia
Сабанеев Л.П. Рыбы России. Жизнь и ловля (ужение) наших пресноводных рыб.

6PimPhilipse
Jun 19, 2014, 7:33 am

I couldn't find anything else. The names Gdanskil, Vlasson and Vinogradon give me the impression that some errors were made in the transcription. If that is the case, it will be tough to identify the real names.
Good luck with your efforts.

7PimPhilipse
Jun 19, 2014, 7:40 am

These could be the same:

L. Gdanskil, The angler
Гданский Л. «Рыболов-удильщик». С.-Пб. 50 стр. 1911

8PimPhilipse
Jun 19, 2014, 7:47 am

http://www.flyrus.ru/arhiv/1400-nnn/1447-txt.htm

This page is a catalogue of old fishing books, and here some other candidates appear:

Виноградов М. Е. «Наставление к ловле рыб и раков в наших пресных водах». С.-Пб. 118 стр. 1907

Власов А. П. «Рыболовный спорт». М. 170 стр. 2 000 1913

9ArthurRansome
Jun 19, 2014, 4:22 pm

>8 PimPhilipse: Thank you very much for these. They look very likely to me. But then, I'm only armed with Google Translate, so what do I know!

On the previous page of the catalogue of fishing books, 1800-1896, there is this:

Песков Ф. «сост.» «Рыболов-любитель». С.-Пб. 180 стр. 1894

Google translates this as "Fisher-fan"; could this be a candidate for the pseudonym "Fishing Amateur"?

10ArthurRansome
Editado: Jun 19, 2014, 5:08 pm

I can't resist taking this opportunity to let Arthur Ransome describe how he learnt Russian in 1913 at Dorpat (now Tartu, second city of Estonia):

"But first and foremost I was wolfing the elements of Russian. Of this I must say something, lest people should think I am making any claim to be a linguist. I have always been very bad at languages. I never learned to talk Russian as a Russian talks it, though I was soon rattling away in it without stopping for a word, and found no difficulty at all in learning to read it. My method of learning Russia was so simple that I am surprised it is not generally used by people who need to learn a new language in a hurry. I had no compunction about pressing everyone I met into my teaching staff, and with good temper and much laughter everyone turned mentor. But that was not my real secret. I made friends with Russian children and, even more important, I bought and studied the Russian child's first reading books, the equivalents to 'The cat ate the rat' and then, more advanced, 'The blue cat ate the purple rat', and so on. Working through these simple readings, I promoted myself as it were a year each week, so that, starting as a child of five learning to read for the first time, I was, by the end of a month or so, a rather backward child of ten. Building thus a foundation of useful nursery Russian, I could, by attacking the newspapers with a dictionary, widen my vocabulary. It should be remembered that I did not begin by dreaming of becoming a Russian scholar, or even being a fluent talker. All I needed was to be able to read the Russian collections of folktales. For anyone so lacking in ambition, Russian is one of the easiest of languages. For many years teachers of Russian and their pupils have spread the notion that it is a difficult language, thus raising their own commercial value. They have been helped in this by the readiness of foreigners to panic at the sight of the Russian letters of the alphabet, which present no difficult to those who have struggled through the first to pages of a Greek grammar. Once the hurdle of the alphabet has been cleared the student will discover that the hospitable Russians have done all they can to make his progress easy. Russian nouns are modified at both ends. The verbs have genders as well as tense and number. There are thus plenty of signposts to help the reader, though the very fact that makes reading easy makes it difficult to speak or write the language correctly. For simple one-way traffic, Russian into English, which was all I wanted, these continual pointers make it hard to go wrong. ..."

The autobiography of Arthur Ransome, pp. 161-162.

11LolaWalser
Jun 19, 2014, 5:55 pm

>6 PimPhilipse:

Good job, Pim. I agree about the misspellings. (By the way, can you explain why the tag didn't bring up books? I tried the link and the tag in the tag cloud. Searching in the catalogue just now--on the tag--worked. Looks like a bug?)

>9 ArthurRansome:

Google translates this as "Fisher-fan"; could this be a candidate for the pseudonym "Fishing Amateur"?

Yes. «сост.» likely abbreviates составитель or составить (compiler, compile).