Imagen del autor

Conrad Ferdinand Meyer (1825–1898)

Autor de Das Amulett

144+ Obras 729 Miembros 7 Reseñas 4 Preferidas

Sobre El Autor

Series

Obras de Conrad Ferdinand Meyer

Das Amulett (1872) — Autor — 93 copias
Jürg Jenatsch (1876) — Autor — 63 copias
Gustav Adolfs Page (1882) — Autor — 47 copias
Der Schuss von der Kanzel (1953) — Autor — 41 copias
Die Versuchung des Pescara (1887) — Autor — 39 copias
Plautus in the Convent / The Monk's Marriage (1881) — Autor — 35 copias
Huttens letzte Tage (1872) — Autor — 21 copias
Sämtliche Werke, Band 1 (1984) 18 copias
Angela Borgia (1891) — Autor — 17 copias
Die Richterin (1960) — Autor — 17 copias
Sämtliche Werke (1950) 16 copias
Gedichte (1924) 14 copias
Das Leiden eines Knaben (1973) — Autor — 13 copias
Novellen (1965) 13 copias
The Monk's Wedding (2010) — Autor — 10 copias
Ausgewählte Novellen (1984) 7 copias
Sämtliche Gedichte (1998) 6 copias
Gesammelte Werke (1954) 6 copias
Plautus im Nonnenkloster: fünf Novellen (1975) — Autor — 5 copias
Plautus im Nonnenkloster (1972) — Autor — 4 copias
Gustav Adolfs Page Und Andere Novellen (1900) — Autor — 3 copias
Gedichte (1998) 2 copias
Engelberg : eine Dichtung (1973) 2 copias
Werke Band II : Novellen — Autor — 2 copias
Meistererzählungen (1992) 2 copias
Werke, 3Bd. (1975) 2 copias
Novellen, Gedichte (1984) 2 copias
Fünfzig Gedichte (2001) 1 copia
Gedichte, Novellen I. (1980) 1 copia
Leuchtende Saat (1951) 1 copia
Sämtliche Werke. Bd. 1 (1968) 1 copia
Gedichte (1985) 1 copia
Gustav Adolfs Page Angela Borgia — Autor — 1 copia
Hundert Gedichte (1989) 1 copia

Obras relacionadas

Deutsche Gedichte (1956) — Contribuidor, algunas ediciones136 copias
Great German Short Novels and Stories (1933) — Contribuidor — 106 copias
Deutsche Novellen von Tieck bis Hauptmann — Contribuidor — 8 copias
Ten German Novellas — Contribuidor — 4 copias
Am Borne deutscher Dichtung (1927) — Contribuidor — 1 copia
Deutsche Erzählungen (1957) — Contribuidor — 1 copia

Etiquetado

Conocimiento común

Miembros

Reseñas

"Es lohnt sich, daraufhin, Conrad Ferdinand Meyers Darstellung von Karl in ‚Das Amulett‚ zu lesen. Da fand ich die Balkonszene besonders beeindruckend, und auch Meyer gesteht Karl zu, das Grauenvolle verhindern zu wollen.

Ein großes Thema ist die Rolle der Religion im Kriegen und Morden. Auch da gibt es Parallelen bei Meyer und Mann. ‚Das Amulett‘ ist sowieso unbedingt lesenswert in seiner Dichte und sprachlichen Schärfe." in: Heinrich Mann, Henri IV und das Kapitel ‚Margot‘
 
Denunciada
Buchmerkur | otra reseña | Mar 13, 2024 |
Ein sehr schönes Büchlein. War ein Zufallsgriff im Geschäft und macht nun Lust auf mehr.
 
Denunciada
ufkls | otra reseña | Jun 20, 2017 |
na 48 jaar herinner ik me dit leuke boekje nog steeds.
 
Denunciada
leesclubhaarenjb | otra reseña | Sep 27, 2016 |
Many histories of the Thirty Years War note the importance of a ‘Swiss-controlled’ valley known as the Valtellina, which formed a crucial passage allowing Spanish-Austrian troops to cross from Italy to the Empire. I put ‘Swiss-controlled’ in inverted commas because it's anachronistic: Graubünden, the area within which the Valtellina fell, is now a Swiss canton but was then an independent state of considerable historical interest known as the Three Leagues.

The Three Leagues were allied with the Swiss confederacy, but independent from it. Their leaders (in Chur, Davos and Ilanz) were under enormous pressure from France and Spain to close the Alpine passes to one or other of the great powers, and during the war there were periodic uprisings in both directions.

This politico-religious upheaval has become associated in Switzerland above all with one name – Jürg Jenatsch. A Protestant preacher – and therefore inherently anti-Empire – he murdered the leader of the local Austro-Spanish party and helped the French to gain local control in hopes of winning regional independence in return. But, realising that Richelieu had no intention of relinquishing his own hold on the Valtellina, Jenatsch converted to Catholicism, betrayed his French partners, and led secret negotiations with the Spanish and Austrians which ultimately succeeded in restoring the Valtellina to the Three Leagues (greatly aiding the Imperial war effort in the process).

He was murdered in 1639 by someone dressed as a bear. That's the sort of thing that happened to you in those days.

Jenatsch's name is known in its current form primarily thanks to this novel, which in its time was extremely popular. (Meyer plumped for the north German form ‘Jürg’, though Jenatsch was actually more usually known as Georg or Giorgio, and in his native language Romansh he called himself Zoartz.) Despite the historical context, which is fascinating, the novel has not aged well, and it reads now like a typical sub-Walter Scott stodgy historical romance, with the irritating habit of contriving for all its most dramatic moments to happen off-stage and be related to us at second hand.

There is no English translation available from a serious publisher – I tracked down this self-published version which, sadly, never rises above the mediocre and is often frankly dreadful. The punctuation is random and inconsistent, apostrophes are poorly understood, and the translators have an unfortunate tendency to be misled by homophones (so that, for instance, we hear of two people meeting in the ‘central isle’ of a church). Even worse is the ignorance of standard English idioms for many of the historical details: German Pfalzgraf (I assume) is translated as ‘count of Pfalz’ when it should be ‘count palatine’; the Three Leagues is given as the ‘three confederacies’ or the ‘three Bünden’; and while it might perhaps be just barely defensible to call the head of the Holy Roman Empire the Kaiser, instead of the Emperor as is normal, to give the name of the King of France as ‘Ludwig XIII’ shows a total departure from any common sense.

It's a shame because I very much respect the efforts of individual people to put translations like this out on their own account, and without this father-and-son team I would never have been able to engage with the text at all. But I can't lie, it's not great. Still, I suspect that even in the most fluent translation, this novel's interest is primarily historical rather than artistic.
… (más)
1 vota
Denunciada
Widsith | Mar 24, 2015 |

Listas

Premios

También Puede Gustarte

Autores relacionados

Estadísticas

Obras
144
También por
10
Miembros
729
Popularidad
#34,830
Valoración
½ 3.6
Reseñas
7
ISBNs
127
Idiomas
9
Favorito
4

Tablas y Gráficos