Imagen del autor

HafizReseñas

Autor de The Gift

106+ Obras 2,786 Miembros 37 Reseñas 15 Preferidas

Reseñas

Inglés (32)  Español (2)  Sueco (1)  Holandés (1)  Finlandés (1)  Todos los idiomas (37)
Mostrando 2 de 2
Una colaboración única entre un monje cisterciense y un erudito de traducción islámica, este volumen ofrece interpretaciones nuevas y distintivas de obras del poeta espiritual sufí­, Hafiz de Shiraz. Combinando precisión académica con una aguda sensibilidad a los contornos mí­sticos de los originales persas, estos versos esotéricos se traducen al inglés sin perder el arte o la precisión de la intención original. Al unir la estética y la erudición, cada poema busca ser intelectualmente estimulante y espiritualmente estimulante. Generadas a través de la conversación y el intercambio, y complementadas con introducciones y notas reflexivas, estas traducciones poéticas proporcionan un medio auténtico para cruzar las fronteras religiosas y culturales, admitiendo audiencias contemporáneas en el mundo del sufismo persa. -
A unique collaboration between a Cistercian monk and a scholar of Islamic translation, this volume offers fresh and distinctive interpretations of works by the spiritual Sufi poet, Hafiz of Shiraz. Combining scholarly precision with keen sensitivity to the mystic contours of the Persian originals, these esoteric verses are rendered into English without forfeiting the artistry or accuracy of the original intent. Knitting together aesthetics and erudition, each poem seeks to be intellectually stimulating and spiritually invigorating. Generated through conversation and exchange, and supplemented with reflective introductions and notes, these poetic translations provide an authentic means of crossing religious and cultural borders, admitting contemporary audiences into the world of Persian Sufism.
 
Denunciada
bibyerrahi | May 27, 2021 |
Aunque se acepta generalment que Khayaam fue un poeta no demasiado conocido en su propia patria hasta que le dio fama la traducción de E. Fitzgerald en Occidente, esto no es estrictamente correcto. Es cierto que Khayaam no era tan conocido como Saadi, Hafiz, Rumi y otros poetas sufies, la función de la colección de poemas que figuran a su nombre era ligeramente distinta. Khayaam es la voz sufi, y la voz sufi, para el sufi, es intemporal.
 
Denunciada
bibyerrahi | May 25, 2021 |
Mostrando 2 de 2