PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Das Markusevangelium, Tl.2, Mk 9,14 bis 16,20: TEIL 2

por Eugen Drewermann

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
8Ninguno2,177,377NingunoNinguno
Drewermann hat dieses älteste und kürzeste Evangelium für seinen 1400 Seiten umfassenden Markus-Kommentar neu übersetzt. Nichts ist wiederzufinden vom "glatt polierten Duden-Deutsch" der Einheitsübersetzung, die jedem Christen bekannt ist. Aufbauend auf der von Drewermann sehr geschätzten Übersetzung aus dem griechischen Original von Friedolin Stier, die Drewermann nicht für verbesserbar hält, versucht er in seiner Überarbeitung besonderen Wert auf die Wortstellung zu legen, sich noch mehr von der Schriftsprache zu lösen und wieder das gesprochene Wort in den Vordergrund zu stellen mit der Empfehlung, das Markus-Evangelium laut vorzulesen. So gibt Drewermanns Markus-Übersetzung zwar eine ungewohnte, dennoch sehr eindringliche und gut verständliche Sprache wieder, wesentlich leichter zu lesen als eine Matthäus-Übersetzung (ID 11/94). (2) (Gudrun Bießmann)… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Drewermann hat dieses älteste und kürzeste Evangelium für seinen 1400 Seiten umfassenden Markus-Kommentar neu übersetzt. Nichts ist wiederzufinden vom "glatt polierten Duden-Deutsch" der Einheitsübersetzung, die jedem Christen bekannt ist. Aufbauend auf der von Drewermann sehr geschätzten Übersetzung aus dem griechischen Original von Friedolin Stier, die Drewermann nicht für verbesserbar hält, versucht er in seiner Überarbeitung besonderen Wert auf die Wortstellung zu legen, sich noch mehr von der Schriftsprache zu lösen und wieder das gesprochene Wort in den Vordergrund zu stellen mit der Empfehlung, das Markus-Evangelium laut vorzulesen. So gibt Drewermanns Markus-Übersetzung zwar eine ungewohnte, dennoch sehr eindringliche und gut verständliche Sprache wieder, wesentlich leichter zu lesen als eine Matthäus-Übersetzung (ID 11/94). (2) (Gudrun Bießmann)

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,801,054 libros! | Barra superior: Siempre visible