PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

La meccanica del cuore por Mathias Malzieu
Cargando...

La meccanica del cuore (2007 original; edición 2011)

por Mathias Malzieu

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
8054827,442 (3.33)30
Edinburgh, 1874. Born with a frozen heart, Jack is near dead when his mother abandons him to the care of Dr. Madeleine-- witch doctor, midwife, protector of orphans-- who saves Jack by placing a cuckoo clock in his chest. It is in her orphanage that Jack grows up, amid tear-filled flasks, eggs containing memories, and a man with a musical spine. Dr. Madeleine warns Jack that his heart is too fragile for strong emotions: he must never, ever fall in love. But of course, he does, on his tenth birthday, and with head-over-heels abandon, for a bespectacled young street performer with a soul-stirring voice. But it's not only Jack's heart that's at risk, it's his very life. Now begins a wild journey of escape and pursuit, from Edinburgh to Paris to Andalusia, where Jack will finally learn the great joys-- and the greater costs-- of owning a fully formed heart.… (más)
Miembro:superprotta
Título:La meccanica del cuore
Autores:Mathias Malzieu
Información:
Colecciones:Actualmente leyendo
Valoración:
Etiquetas:Ninguno

Información de la obra

La mecánica del corazón por Mathias Malzieu (2007)

Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 30 menciones

Mostrando 1-5 de 8 (siguiente | mostrar todos)
Es una historia fantástica que combina elementos de la fantasía, el romance y el drama. La trama sigue la vida de Jack, un niño nacido con el corazón congelado, que es reemplazado por un reloj de cucú ( )
  lilianrocha | Mar 14, 2024 |
Imagina la noche más fría de la historia. La nieve cae sobre la ciudad de Edimburgo. En lo alto de una colina nace el pequeño Jack, pero su corazón está dañado. Y por eso necesitará reemplazarlo por un reloj de madera, un corazón artificial del que dependerá su vida. Acompañemos a Jack en su aventura quijotesca desde las frías callejuelas escocesas hasta una radiante ciudad andaluza, en busca del amor. Pero, ¡ciudado!, Jack debe seguir unas reglas para sobrevivir.
  Natt90 | Feb 7, 2023 |
Jack nace en 1874 en el día más frío que ha conocido el mundo desde hace muchos siglos. Su corazón se congela y la doctora Madeleine lo reemplaza por un mágico reloj de cuco que mantendrá con vida a Jack siempre y cuando siga las tres reglas básicas: no tocar las manecillas del reloj, controlar su ira y, sobre todo, nunca, nunca, nunca enamorarse. Pero Jack conoce una pequeña cantante callejera de grandes ojos, Miss Acacia, una joven andaluza que acelera el ritmo de su delicado mecanismo y lo pone en peligro. Miss Acacia deja Edimburgo y regresa a España y, por el amor que siente hacia la joven, Jack se lanza a una aventura quijotesca que le lleva desde Edimburgo hasta París y a las calles de Granada, haciéndole conocer las alegrías y las penas del amor.
  bibliotecayamaguchi | Oct 27, 2016 |
http://librosenlahierba.blogspot.com/2013/05/la-mecanica-del-corazon-mathias-mal...

Mathias Malzieu es un escritor y cantante francés. En principio sus obras mezclan la realidad y la fantasía, o eso creía yo hasta que me adentré en esta novela.
La mecánica del corazón trata de un niño nacido en Edimburgo en 1874 de una madre que no la quiere y que es adoptado por la comadrona-curandera que le ha traído al mundo, la Doctora Madeleine. El día en que Jack, este niño sin nombre hasta pasados algunos capítulos, nace, es el día más frío del mundo y por eso él nace con el corazón congelado. Para arreglarlo, Madeleine le fabrica un marcapasos con un reloj de cuco.
Hasta aquí bien: tenemos un niño que recuerda hasta antes de su nacimiento con un reloj de madera y metal que vive en la casa de una hechicera que guarda lágrimas en tarros para hacer cócteles con licor de manzana. Todo esto no me sorprende y me gusta, puesto que el realismo fantástico es mi género favorito.
Sin embargo, a medida que avanza la novela, el lenguaje maravilloso y lleno de metáforas de los primeros capítulos se convierte en una historia simple y de amor.
A los diez años Jack conoco a una niña que luego sabremos que se llama Acacia. Esta niña es andaluza y canta y baila flamenco en las calles de Edimburgo de 1885. Ahí es cuando se empieza a torcer todo para mí. Pase que haya un ex policía que canta Oh When the Saints; pase que se encuentre a Jack el Destripador y que éste mismo le diga que ése es su nombre; pero una niña blanca no bailaba flamenco en aquella época ni por las calles de Sevilla. Además, ¿qué tipo de nombre es Acacia? Se pasa toda novela diciendo Miss Acacia cuando la mitad sucede en Granada.
Y esa es otra, la lengua. (He de decir que lo he leído en el francés original como trabajo de clase.) Madeleine a veces habla en inglés; Luna, una prostituta andaluza habla una especie de español (en un momento dado le dice "Calla te", [sic], con el espacio); el niño se va a París y se comunica sin problemas con Georges Méliès; ambos se van a Granada y no hay ningún problema de comunicación entre ellos y Acacia o la jefa del tren fantasma, de nombre germánico, donde Jack empieza a trabajar. Todo estaría bien si no fuese porque hay ocasiones en las que Jack comenta que otra gente decía cosas en español que él no entendía. Lo de Madeleine tenía un pase porque parecía un recurso literario, para darle poética a la obra, pero con ese error me da la sensación que Malzieu quería demostrar que sabe inglés pero no se preocupa que su novela transcurra en España y que haya errores enormes tanto en la lengua usada como en lo explicado.
Hay otras cosas pero tampoco es cuestión de enumerarlas todas. Diré a favor del libro que la lengua que usa es la actual, lo que facilita su entendimiento a los no nativos o a los jóvenes, pero además usa metáforas y comparaciones del siglo XXI, e.g. Charles Bronson, Dalida, bulldozer, teleportar, rebobinar, etc.
Total, que me ha decepcionado mucho porque yo pensaba que era algo al estilo de La invención de Hugo Cabret, pero ha resultado no ser más que una novela de Danielle Steel. Que conste que no es un menosprecio ni a Malzieu ni a Steel, sólo que yo no me esperaba una historia de amor, sino una historia fantástica (y la historia de amor por medio).
El autor, como he dicho, tiene una banda, que se llama Dionysos. Sacaron un disco con canciones inspiradas en este libro. Sinceramente, me ha gustado más el disco que el libro. Encontraréis artistas invitados como Jean Rochefort o Rossy de Palma. Y pronto llegará la película. Me da la sensación que Malzieu pensaba más en eso al escribir la novela que en que se debía leer, pues a veces parece una serie mala americana donde nadie consigue nunca explicar los enredos. Además, el desenlace se sucede en un solo capítulo, todo resumido y luego te encuentras un epílogo con la explicación de lo que fue de los personajes al cabo de los años.

En clase me preguntaron si la recomendaría y dije que sólo si es para aprender francés. Si la vas a leer en tu lengua nativa o si tienes conciencia literaria, lee El alquimista o La invención de Hugo Cabret (ambas diferentes en su estilo).

Nota: 3/10
Destaco: el uso del lenguaje moderno y de comparaciones a invenciones posteriores.
Algo negativo: la falta de investigación que ha hecho el autor, que se hace evidente sobre todo para los españoles.
Pantalla: habrá una película de animación que no estoy seguro cuándo saldrá. A ver qué tal.
Auriculares: la banda del autor, Dionysos, tiene un disco inspirado en el libro. Me gusta más que la propia novela.
Recomiendo: leerlo en verano cuando sólo quieres pasar un rato o si lo que quieres es mejorar el francés. ( )
  fememi | May 2, 2013 |
Es como una poesía o una canción convertida en un cuento largo, lleno de imágenes, aunque bastante predecible y algo simplón ( )
  shumishara | Dec 2, 2010 |
Mostrando 1-5 de 8 (siguiente | mostrar todos)
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (9 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Mathias Malzieuautor principaltodas las edicionescalculado
Ardizzone, SarahTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Dale, JimNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Tuset Mayoral, VicençTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Epígrafe
Dedicatoria
Información procedente del Conocimiento Común portugués (Brasil) Edita para encontrar en tu idioma.
Para você, Acacita, que fez este livro germinar no meu ventre.
Primeras palabras
Información procedente del Conocimiento Común portugués (Brasil) Edita para encontrar en tu idioma.
Em primeiro lugar, nunca toque em seus ponteiros. Em segundo lugar, controle sua raiva. Em terceiro, nunca, mas nunquinha mesmo, se apaixone. Pois, neste caso, o grande ponteiro das horas transpassará para sempre sua pele no relógio de seu coração, seus ossos implodirão, e a mecânica do coração voltará a emperrar.
Citas
Últimas palabras
Información procedente del Conocimiento Común portugués (Brasil) Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del Conocimiento Común portugués (Brasil) Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (1)

Edinburgh, 1874. Born with a frozen heart, Jack is near dead when his mother abandons him to the care of Dr. Madeleine-- witch doctor, midwife, protector of orphans-- who saves Jack by placing a cuckoo clock in his chest. It is in her orphanage that Jack grows up, amid tear-filled flasks, eggs containing memories, and a man with a musical spine. Dr. Madeleine warns Jack that his heart is too fragile for strong emotions: he must never, ever fall in love. But of course, he does, on his tenth birthday, and with head-over-heels abandon, for a bespectacled young street performer with a soul-stirring voice. But it's not only Jack's heart that's at risk, it's his very life. Now begins a wild journey of escape and pursuit, from Edinburgh to Paris to Andalusia, where Jack will finally learn the great joys-- and the greater costs-- of owning a fully formed heart.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.33)
0.5 3
1 10
1.5 2
2 33
2.5 7
3 65
3.5 17
4 52
4.5 9
5 35

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 205,152,944 libros! | Barra superior: Siempre visible