Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Balzac and the Little Chinese Seamstress: A Novel (edición 2002)por Dai Sijie (Autor)
Información de la obraBalzac y la joven costurera china por Dai Sijie
Unread books (184) Books Read in 2024 (248) » 14 más Historical Fiction (453) Books Read in 2020 (3,365) Books Read in 2012 (180) Translingualism (12) KayStJ's to-read list (694) Revolutions (27) Florida (185) Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. Dos adolescentes chinos son enviados a una aldea perdida en las montañas del Fénix del Cielo, cerca de la frontera con el Tíbet, para cumplir con el proceso de «reeducación» implantado por Mao Zedong a finales de los años sesenta. Soportando unas condiciones de vida infrahumanas, con unas perspectivas casi nulas de regresar algún día a su ciudad natal, todo cambia con la aparición de una maleta clandestina llena de obras emblemáticas de la literatura occidental. Así pues, gracias a la lectura de Balzac, Dumas, Stendhal o Romain Roland, los dos jóvenes descubrirán un mundo repleto de poesía, sentimientos y pasiones desconocidas, y aprenderán que un libro puede ser un instrumento valiosísimo a la hora de conquistar a la atractiva Sastrecilla, la joven hija del sastre del pueblo vecino. Con la cruda sinceridad de quien ha sobrevivido a una situación límite, Dai Sijie ha escrito este relato autobiográfico que sorprenderá al lector por la ligereza de su tono narrativo, casi de fábula, capaz de hacernos sonreír a pesar de la dureza de los hechos narrados. In this enchanting tale about the magic of reading and the wonder of romantic awakening, two hapless city boys are exiled to a remote mountain village for reeducation during China's infamous Cultural Revolution. There they meet the daughter of the local tailor and discover a hidden stash of Western classics in Chinese translation. As they flirt with the seamstress and secretly devour these banned works, they find transit from their grim surroundings to worlds they never imagined. Dos adolescentes chinos son enviados a una aldea perdida en las montañas del Fénix del Cielo, cerca de la frontera con el Tíbet, para cumplir con el proceso de «reeducación» implantado por Mao Zedong a finales de los años sesenta. Soportando unas condiciones de vida infrahumanas, con unas perspectivas casi nulas de regresar algún día a su ciudad natal, todo cambia con la aparición de una maleta clandestina llena de obras emblemáticas de la literatura occidental. Así pues, gracias a la lectura de Balzac, Dumas, Stendhal o Romain Roland, los dos jóvenes descubrirán un mundo repleto de poesía, sentimientos y pasiones desconocidas, y aprenderán que un libro puede ser un instrumento valiosísimo a la hora de conquistar a la atractiva Sastrecilla, la joven hija del sastre del pueblo vecino. Es la segunda novela de Dai Sijie que leo este verano, aunque cronológicamente ésta esté publicada antes que “El complejo de Di”. No sé si será por la cercanía de lecturas en el tiempo pero hay detalles que se mantienen entre una y otra. Veamos cuáles: a) Dai Sijie fue enviado entre 1971 y 1974 a “reeducarse” a un pueblo de la frontera con Tíbet. Esa experiencia debió marcarlo intensamente, ya que en esta novela es parte del argumento y en “El complejo” aparece alguna que otra vez. b) El interés u obsesión por la primera vez que se jode (aunque el DRAE diga que es malsonante lo prefiero mil veces al galicismo “hacer el amor”) y en el sexo en general con la pérdida de la virginidad en particular. Aparece en las dos novelas de forma sustancial. Al respecto me llama la atención que la que suponemos multimilenaria sabiduría oriental sobre el sexo (explicitada en la escultura, el Kamasutra, el cine, el turismo sexual, etc.) sea totalmente minusvalorada por Dai Sijie. Según él, es la cultura occidental, a través en este caso de Balzac, Dumas, Stendhal, Tolstoi y otros, la que enseña o despierta formas del buen amor que ellos no poseen. c) El Quijote. También es esta novela hay una referencia en la página 57: “-Con los míos pasa lo mismo. Pero mi tía tenía algunos libros extranjeros traducidos al chino antes de la Revolución cultural. Recuerdo que me leyó unos pasajes de un libro que se llamaba ‘Don Quijote’, la historia de un viejo caballero bastante chusco”. La idea matriz de esta novela es que los libros (la Literatura) puede ser el vehículo perfecto para despertar la sensibilidad, la inteligencia, la buena ambición. La Literatura como Arte. La novela nos es contada por un protagonista innombrado (o al menos no recuerdo ni encuentro su nombre) compañero de Luo. Son dos adolescentes enviados a una aldea remota en las montañas del Fénix del Cielo, en la frontera con el Tíbet, para someterse al proceso de “reeducación” impuesto por Mao Zedong (Mao Tsé-tung). Toda su vida cambia cuando se ponen en contacto con otro “reeducado”, Cuatrojos, que tiene una maleta llena de libros (los libros están prohibidos, salvo los del régimen) y, además, conocen a la Sastrecilla. La lectura de esos libros, su narración al modo de un cuentacuentos (no sólo a ella) y también las sesiones de “cine oral” (son enviados al cine de un pueblo en el que cuando cocinaban en el hotel todo el pueblo olía al guisado) hacen que la vida del entorno de los dos protagonistas y de la joven costurera china se vea modificado. Tiene un final del que no sé qué pensar: “Luo se reunió conmigo junto al fuego. Se sentó, pálido, sin un lamento ni una protesta. Fue unas horas antes del auto de fe. –Se ha marchado– le dije. –Quiere ir a una gran ciudad –me dijo–. Me ha hablado de Balzac. –¿Y qué? –Me ha dicho que Balzac le había hecho comprender algo: la belleza de una mujer es un tesoro que no tiene precio.” Final abierto que deja la sensación de que la novela no está rematada. Podemos pensar cualquier cosa sobre la Sastrecilla. Si os apetece podéis leerla y, si ya lo habéis hecho, hablamos sobre su significado. -- Vocabulario: - Lúbrico (p. 163): Libidinoso, lascivo (DRAE). -- 1954 (Provincia de Fujian, República Popular China)- -- Dai, Sijie (1954-). Balzac y la joven costurera china / Dai Sijie ; [traducción, Manuel Serrat Crespo]. – [11ª ed.]. – Barcelona : Salamandra, [2005]. – 189 p. ; 22 cm. – (Narrativa). – ISBN 84-7888-650-8 821.133.1-3"19" -- Balzac y la joven costurera china [Vídeo] / una película de Dai Sijie. -- Barcelona : DeAPlaneta, cop. 2003. -- 1 DVD (116 min.) : son., col. -- Películas cinematográficas. -- Intérpretes: Xun Zhou, Kun Chen, Ye Liu, Shuangbao Wang, Zhijun Cong, Hong Wei Wang. -- Para todos los públicos. -- Tít. orig.: Balzac et la petite tailleuse chinoise. -- Producción Francia-China 2002 791.43 "Según decía, la idea se la había dado la lectura del extracto copiado en la piel de mi chaqueta. Un día de descanso, Luo, con el que nos intercambiábamos frecuentemente la ropa, cogió mi chaqueta de piel para ir al encuentro de la Sastrecilla en el lugar de sus citas, el ginkgo del valle del amor. "Después de haberle leído el texto de Balzac, palabra por palabra -me contó-, cogió la chaqueta y volvió a leerlo sola, en silencio. Sólo se oían las hojas que se estremecían sobre nuestras cabezas, y un torrente lejano que corría en alguna parte. Hacía buen día, el cielo era azul, de un azul paradisiaco. Al finalizar su lectura, quedó boquiabierta, inmóvil, con tu chaqueta en las manos, al modo de esos creyentes que llevan un objeto sagrado en sus palmas. Ese viejo Balzac -prosiguió- es un verdadero brujo que ha posado una mano invisible en la cabeza de la muchacha; se había metamorfoseado, parecía soñadora. Permaneció unos instantes sin volver en sí, sin poner los pies en la tierra. Y terminó por ponerse tu jodida chaqueta, que por otro lado no le sentaba mal, y me dijo que el contacto de las palabras de Balzac sobre su piel le proporcionaría felicidad e inteligencia..." "¡Qué maravilla! Tenía la sensación de que iba a desvanecerme en las brumas de la embriaguez. Sacaba las novelas de la maleta una a una, las abría, contemplaba los retratos de los autores y se las pasaba a Luo. Al tocarlas con las yemas de los dedos, me parecía que mis manos, que se habían vuelto pálidas, estaban en contacto con vidas humanas. [...] -¿Qué sientes?, ¿ganas de llorar de alegría? - No. Sólo siento odio. - También yo. Odio a todos los que nos han prohibido estos libros." sin reseñas | añadir una reseña
Pertenece a las series editorialesColección Folio (3565) Contenido enTiene la adaptaciónTiene como guía de estudio aPremiosListas de sobresalientes
Dos adolescentes chinos son enviados a una aldea perdida en las montañas del Fénix del Cielo, cerca de la frontera con el Tíbet, para cumplir con el proceso de «reeducación» implantado por Mao Zedong a finales de los años sesenta. Soportando unas condiciones de vida infrahumanas, con unas perspectivas casi nulas de regresar algún día a su ciudad natal, todo cambia con la aparición de una maleta clandestina llena de obras emblemáticas de la literatura occidental. Así pues, gracias a la lectura de Balzac, Dumas, Stendhal o Romain Roland, los dos jóvenes descubrirán un mundo repleto de poesía, sentimientos y pasiones desconocidas, y aprenderán que un libro puede ser un instrumento valiosísimo a la hora de conquistar a la atractiva Sastrecilla, la joven hija del sastre del pueblo vecino. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNingunoCubiertas populares
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)843.92Literature French and related languages French fiction Modern Period 21st CenturyClasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |