PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Book of the Cold

por Antonio Gamoneda

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
4Ninguno3,434,769NingunoNinguno
BOOK OF THE COLD is the long-overdue English translation of legendary Spanish poet Antonio Gamoneda's 1992 long poem--a surreal, folkloric, modernist masterpiece between poetry and prose. "When a younger generation of Spanish poets began to awaken and stretch their creative limbs at the dawn of a post-Franco era, what they found, intensified by decades of resistance and years of silence, was the beacon of Antonio Gamoneda's mature poetry. His evocative sensual palette--the scent, feel, taste, and sound of conflicted experience, a lurching between the repellent and the irresistible--is virtually without comparison. But the real miracle of his work is how he combines that flashy richness with such syntactical concision, and with a folkloric strangeness peculiar to his work alone. The extraordinary translation by Katherine Hedeen and Victor Rodríguez Núñez maintains the compression of the Spanish by often allowing the agency carried by a Spanish verb to be absorbed completely into the English verb. So, for example, 'Fing 'a un rostro' becomes 'Faked a face.' And so in English, as in Spanish, the verb, not the subject, controls the sentence"-- Forrest Gander "Antonio Gamoneda's BOOK OF THE COLD, a long poem in the modernist tradition, is an undisputed masterpiece by Spain's greatest living poet. In this sensitive and alert translation, Hedeen and Núñez have captured the epic sweep of Gamoneda's distinctive cadences, halfway between prose and verse. This translation, long overdue, will reveal the full extent of Gamoneda's genius to English-speaking readers."--Jonathan Mayhew Poetry. Translation.… (más)
Añadido recientemente porGLLI, timwtheov, PLHarreman, alo1224
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

BOOK OF THE COLD is the long-overdue English translation of legendary Spanish poet Antonio Gamoneda's 1992 long poem--a surreal, folkloric, modernist masterpiece between poetry and prose. "When a younger generation of Spanish poets began to awaken and stretch their creative limbs at the dawn of a post-Franco era, what they found, intensified by decades of resistance and years of silence, was the beacon of Antonio Gamoneda's mature poetry. His evocative sensual palette--the scent, feel, taste, and sound of conflicted experience, a lurching between the repellent and the irresistible--is virtually without comparison. But the real miracle of his work is how he combines that flashy richness with such syntactical concision, and with a folkloric strangeness peculiar to his work alone. The extraordinary translation by Katherine Hedeen and Victor Rodríguez Núñez maintains the compression of the Spanish by often allowing the agency carried by a Spanish verb to be absorbed completely into the English verb. So, for example, 'Fing 'a un rostro' becomes 'Faked a face.' And so in English, as in Spanish, the verb, not the subject, controls the sentence"-- Forrest Gander "Antonio Gamoneda's BOOK OF THE COLD, a long poem in the modernist tradition, is an undisputed masterpiece by Spain's greatest living poet. In this sensitive and alert translation, Hedeen and Núñez have captured the epic sweep of Gamoneda's distinctive cadences, halfway between prose and verse. This translation, long overdue, will reveal the full extent of Gamoneda's genius to English-speaking readers."--Jonathan Mayhew Poetry. Translation.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 205,011,964 libros! | Barra superior: Siempre visible