PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

La stiva e l'abisso

por Michele Mari

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
18Ninguno1,193,750 (4.75)Ninguno
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Información procedente del Conocimiento común italiano. Edita para encontrar en tu idioma.
– Un trauma è un tremendo tracollo che ti travaglia ad un tratto ed intristisce a tradimento le trippe, cioè un'allitterazione.
– Cos'è «asciutto», roba come il laconico? Come volete. Nave: eguale. Equipaggio: eguale… – Cosa intendete con eguale? – Eguale a prima: non a prima di se stesso, ma a se stesso di prima, cioè il medesimo. – Ho capito, ho capito, andate avanti. – Stato e quantità dei viveri, quasi eguale, perché un po' s'è mangiato e bevuto, eh beh… Poi cosa c'era? Ah sì, aspetto del mare e del cielo, uguale: e badate che non ci ho detto «eguale», ho detto «uguale». – La differenza? – Ma è chiara, no? Eguale vuol dire eguale, ma quando questa egualità è proprio tanta si deve dire uguale, lo dice anche la parola, non sentite? "u"!-guale, è assai più forte. – Sono stupefatto. – È una legge, capitano: pensate all'orca, si dice orca, no? ma se siete su una barchetta in mezzo al mare e ve ne trovate di colpo una davanti cosa dite? dite urca!
– Come consiglia il proverbio, se hai il frigno pensa alla fregna: è un metodo infallibile.
– È giusto, è passato troppo poco tempo. Come dice il proverbio, scienza e crescenza voglion pazienza.
Ma perché un fungo e non un albero? Scegliere il seme d'un albero nobile e grande, il leccio, il cedro, il cipresso, e con una lieve pressione del polpastrello affondarlo nella polpa corrotta, poi finalmente spirare: e dopo un anno ecco l'osceno tegumento creparsi, sortirne timidetto un virgulto, uno stelo, un piccolo fusto, ecco dopo anni la potenza del tronco che già sfonda il soffitto, perfora il sottoponte ed il ponte, riesce vittorioso in coperta, riesce, lancia sua sfida al maestro e al mezzano, li eguaglia, li avanza, si estolle sovrano mentre i suoi rami s'implicano forti ai pennoni e alle antenne, si estolle, si estolle!
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.75)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5 1
5 1

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 205,102,603 libros! | Barra superior: Siempre visible