PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Das poetische Werk Gesamtübersetzung in neuhochdeutsche Prosa

por Oswald von Wolkenstein

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
5Ninguno2,983,562NingunoNinguno
Diese textnahe, philologisch ausgerichtete Gesamtu?bertragung der u?ber 130 lyrischen Werke Oswalds von Wolkenstein (ca 1377-1445) ersetzt die 1989 vom selben Herausgeber vorgelegte und von der Fachwelt freundlich aufgenommene, seit Langem aber vergriffene Publikation. Um den Anspru?chen fu?r einen weiteren Einsatz in Forschung und Lehre zu genu?gen, wurden fu?r die neue Ausgabe die reichen bibliographischen Hinweise aktualisiert sowie einzelne Stellen neu u?bersetzt bzw. kommentiert. Das Hauptanliegen galt dabei weiterhin einem semantisch mo?glichst offenen Erschließen aller zeitgeschichtlichen und metaphorischen Hintergru?nde bzw. Vieldeutigkeiten in Oswalds Texten, um durch entsprechend differenzierte Verstehensangebote den Leserinnen und Lesern als Bru?cke fu?r ihre eigenen Interpretationen dienen zu ko?nnen. Zugunsten einer Erhellung dieser vielschichtigen Sinn-Nuancen galt es zwar, auf eine Nachbildung der metrischen Formkunst zu verzichten, fortsetzen bzw. noch versta?rken ließ sich jedoch das Bemu?hen um einen abwechslungsreichen, gut lesbaren Prosastil. This new complete translation of the over 130 songs and poems of Oswald von Wolkenstein (ca. 1377-1445) stays close to the original text and is philologically oriented. It replaces the previous publication in 1989 by the same editor which has been out of print for many years. All of the many bibliographical references have been updated for the new edition and some text passages have been translated and/or annotated again. Here the main objective was to elucidate all the historical and metaphorical contexts or ambiguities - as semantically open as possible - in the texts of Oswald.… (más)
Añadido recientemente porDario.Capelli, alicekeller

Sin etiquetas

Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Diese textnahe, philologisch ausgerichtete Gesamtu?bertragung der u?ber 130 lyrischen Werke Oswalds von Wolkenstein (ca 1377-1445) ersetzt die 1989 vom selben Herausgeber vorgelegte und von der Fachwelt freundlich aufgenommene, seit Langem aber vergriffene Publikation. Um den Anspru?chen fu?r einen weiteren Einsatz in Forschung und Lehre zu genu?gen, wurden fu?r die neue Ausgabe die reichen bibliographischen Hinweise aktualisiert sowie einzelne Stellen neu u?bersetzt bzw. kommentiert. Das Hauptanliegen galt dabei weiterhin einem semantisch mo?glichst offenen Erschließen aller zeitgeschichtlichen und metaphorischen Hintergru?nde bzw. Vieldeutigkeiten in Oswalds Texten, um durch entsprechend differenzierte Verstehensangebote den Leserinnen und Lesern als Bru?cke fu?r ihre eigenen Interpretationen dienen zu ko?nnen. Zugunsten einer Erhellung dieser vielschichtigen Sinn-Nuancen galt es zwar, auf eine Nachbildung der metrischen Formkunst zu verzichten, fortsetzen bzw. noch versta?rken ließ sich jedoch das Bemu?hen um einen abwechslungsreichen, gut lesbaren Prosastil. This new complete translation of the over 130 songs and poems of Oswald von Wolkenstein (ca. 1377-1445) stays close to the original text and is philologically oriented. It replaces the previous publication in 1989 by the same editor which has been out of print for many years. All of the many bibliographical references have been updated for the new edition and some text passages have been translated and/or annotated again. Here the main objective was to elucidate all the historical and metaphorical contexts or ambiguities - as semantically open as possible - in the texts of Oswald.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 205,956,214 libros! | Barra superior: Siempre visible