![](https://image.librarything.com/pics/fugue21/magnifier-left.png)
![](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/0859896587.01._SX180_SCLZZZZZZZ_.jpg)
Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Translating Baudelairepor Clive Scott
Ninguno Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. Ninguna reseña sin reseñas | añadir una reseña
This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally. Re-assessing the translator's task and art, Clive Scott explores various theoretical approaches as he goes in search of his own style of translation. In the course of the book, versions of seventeen of Baudelaire's poems are offered, with detailed evaluations of the poems and the translations. Translating Baudelaire considers two neglected questions: What form should the criticism of translation take, if the critic is to do justice to the translator's 'project'? How can a translator persuade readers to respond to a translation as a text with its own creative dynamic and expressive ambitions? No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNinguno
![]() GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)841.8Literature French and related languages French poetry Later 19th century, 1848–1900Clasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio: No hay valoraciones.¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |