![](https://image.librarything.com/pics/fugue21/magnifier-left.png)
![Stagnant Water & Other Poems por Wen Yiduo](https://pics.cdn.librarything.com/picsizes/5f/df/5fdf6e6bbaf2219596b57666877433041414141_v5.jpg)
Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Stagnant Water & Other Poems (edición 2014)por Wen Yiduo, Huang Xiang (Ilustrador), Christopher Merrill (Prólogo), Robert Hammond Dorsett (Traductor)
Información de la obraStagnant Water & Other Poems por Wen Yiduo Ninguno Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. Ninguna reseña sin reseñas | añadir una reseña
Poetry. Asian & Asian American Studies. Translated from the Chinese by Robert Hammond Dorsett, MD. Foreword by Christopher Merrill. Calligraphy by Huang Xiang. The temptation, when evaluating a poet gunned down by his government, is to start there, with the politics that led to his murder. But Wen Yiduo (1899-1946) was much too complex and heterodox to comfortably wear the martyr's robe, his works too nuanced and unsettled to be a paragon of any revolution. His poems explore religion and rickshaws, contain the chrysanthemums of Chinese folklore and the mud of contemporary times, and dare readers to challenge prevailing conceptions, even to render their own cynicism as hope. Mao blamed the Nationalists for Wen's death, thus elevating him to something like mythic status, yet the poet needed no such validation. He resisted easy classification. He was a writer whose ballast was in ideas and logic, while remaining fresh to the point of innovation. In Dorsett's interpretation, we revel in the details of Wen's work: lyric, ironic, passionate, and above all, politically aware but ideologically free. It represents a long overdue attempt to bring international attention to one of China's preeminent 20th- century writers. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNinguno
![]() GénerosClasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:![]()
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |