Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... One Hundred Leaves: A new annotated translation of the Hyakunin Isshu (edición 2020)por Frank Watson (Traductor)
Información de la obraOne Hundred Leaves: A new annotated translation of the Hyakunin Isshu por Frank Watson
Ninguno Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. I won this book through Goodreads and I must say I quite enjoy it. Blue Flute’s One Hundred Leaves starts with a brief introduction to Japanese poetry and explains how this volume came to be. This introduction, though sparse, is informative and prepares you to better understand Japanese poetry. Next come the actual poems. Each one is presented first in English, then we get the Japanese Kanji and a transliteration. It is interesting to see where the poems came from and I find the characters beautiful as well. Lastly, there are literary notes that help with the interpretation of the poem. These literary notes come in very handy. They provide better understanding of the circumstances surrounding the poem really help in appreciating them. Each poem has an accompanying piece of artwork that depicts its theme. They are wonderfully matched, some combinations seeming as though one was made for the other. Unfortunately, the artwork is also where we hit the first real drawback: the art is not named, the artist is not mentioned. The book is not in color, and I would like to look up full color versions. That’s made very hard, though, when I don’t have a name to search with. The fact that the book is in black and white in the first place is unfortunate, but I knew that it would be and I can forgive that. As for the actual poetry, I can flip to any page and find an interesting poem. Some I contemplate more than others. There are those that I like instantly, and those that take a bit longer to appeal to me. Others never really leave much of an impression. There’s bound to be something for everyone though. Recommended for anyone interested in Japanese culture and fans of poetry in general. sin reseñas | añadir una reseña
The Hyakunin Isshu is a poetry anthology beloved by generations of Japanese since it was compiled in the 13th century. Many Japanese know the poems by heart as a result of playing the popular card game version of the anthology. Collecting one poem each from one hundred poets living from the 7th century to the 13th century, the book covers a wide array of themes and personal styles. One Hundred Leaves is a new translation, complete with extensive notes, the original Japanese in calligraphic font, the pronunciation, and side-by-side art work beautifully illustrating each poem's theme. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNingunoCubiertas populares
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)895.612Literature Literature of other languages Asian (east and south east) languages Japanese Japanese poetry 1185–1603Clasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |
The book consisted of the translated poem, actual Japanese version, Japanese pronunciation, the literal meaning, a black and white illustration, and notes from the author. The poems were well translated, and I liked how the author added his thoughts of the meaning of the poem and things about the poem.
I think it would have been nice to have background information (if there was any) of the author in all or most of the poems, and a little more annotating.
But, overall, I would still recommend this book for anyone interested in poetry or Japanese culture, or just about anyone who wants to try it. ( )