Fotografía de autor
67+ Obras 471 Miembros 13 Reseñas 1 Preferidas

Sobre El Autor

Series

Obras de Proclus

The Theology of Plato (1985) 37 copias
Inni 3 copias
theologie 1 copia
I manuali 1 copia
Himnos y epigramas (2003) 1 copia
Procli Hymni 1 copia
Sphaera 1 copia

Obras relacionadas

The Six Enneads (1952) — Autor, algunas ediciones700 copias

Etiquetado

Conocimiento común

Fecha de nacimiento
412-02-08
Fecha de fallecimiento
485-04-17
Género
male
Nacionalidad
Turkey
Lugares de residencia
Athens, Greece
Educación
Plato's Academy

Miembros

Reseñas

HIMNOS Y EPIGRAMAS

Proclo (412-485 d. C.), sucesor de sus maestros Plutarco y Siriano al frente de la Academia de Atenas, la presidió durante más de 40 años, en tanto que diádokos o sucesor de Platón. De su obra inmensa se ha conservado varios libros que representan la que se llamaba Teología platónica, pues se consideraba divina la obra de Platón, mientras que la de Aristóteles se estudiaba como una introducción a ella. En castellano se encuentran fragmentos de sus comentarios a los Oráculos Caldeos, incorporados en la edición de Ed. Gredos del mismo título, así como Lecturas del Crátilo de Platón (Akal, Madrid 1999), y unos himnos incluidos en la publicación de: Dionisio Areopagita, Los Nombres Divinos y otros escritos, Antoni Bosch Editor, Barcelona 1980, hoy agotado y de los que reproducimos una selección. Posteriormente ha aparecido una nueva versión comentada de los himnos en Ed. Iralka: Himnos y Epigramas (Bilbao 2003), misma editorial que ha publicado también Proclo o de la Felicidad, de su sucesor y biógrafo Marino (1999)

HIMNOS
PROCLO
II
Himno a Afrodita
Cantemos al linaje de aquella que nació
De la espuma de las olas;
Cantemos al real e inmenso origen
De donde partieron, alados, los inmortales Deseos.
De éstos, los unos traspasan las almas con sus dardos
Espirituales, y las incitan, heridas ya por el aguijón
De la nostalgia, a ascender hacia lo alto,
Buscando ardientemente el poder volver a ver,
Resplandecientes como la llama del fuego,
Las habitaciones de su Madre.
Los otros, obedientes a los deseos del Padre
Y a las previsoras decisiones que apartan
El mal del mundo, se esfuerzan, por medio
De la generación, en multiplicar la vida en el infinito universo,
Excitando en las almas el deseo de nacer sobre la tierra.
Hay otras que incesantemente vigilan los diferentes
Caminos de las íntimas relaciones del matrimonio
Para así conseguir que, engendrándose hombres mortales,
Pueda de este modo construirse, inmortal, la raza
De los hombres, afligidos por infinitos males.
Todos, en fin, se afanan en secundar las obras
De la Citerea, procreadora del Deseo.
Y en cuanto a ti, oh Diosa,
-ya que tu oído por todas partes está atento-,
Sea que te extiendas sobre el amplio horizonte
Celestial y allí seas, tal como de ti se dice,
El alma divina del eterno universo; Sea que habites en el seno del éter,
Por encima de las siete órbitas de los planetas,
Derramando sobre todo lo que de ti proviene,
Infinitas energías,
Óyeme, y conduce, oh Venerable,
Con la ayuda de tus impulsos los más justos,
El penosísimo camino de mi dolorosa vida
Borrando de mi alma el frío impulso
De los deseos no divinos!
… (más)
 
Denunciada
FundacionRosacruz | Apr 21, 2018 |
COMMENTAIRE SUR LE TIMÉE. ET NOTES PAR FESTUGIÉRE. T. 4 - LIVRE IV

PRÉFACE
Comme je l'indiquais déjà dans la préface au livre III, le livre IV ne
comporte pas de prologue, puisqu'il continue simplement la série des
dix dons du Démiurge au Monde (cf. in Tim., t. II, 5.17-31). On a dono
ici, après l'animation du Monde (7e don), les huitième, neuvième et
dixième dons, soit:

8º. don: le Monde sempiternel dans le Temps, image de l'Éternité
( Tim. 37 G 6-38 C 3) : t. III. 1.4-52.33, of. 3.9 ss. διά τί ουν σχεδόν έπί
πάσι τούτου (scil. του αεί) μεταδίδωσι (scil. Platon) τω δλώ χόσμα τοις
έμπροσθεν δγδοον του δημιουργού τούτο το δώρον εισαγαγών ;

9º. don: le Temps du Monde est mesuré par les astres (Tim. 38 C 3-
39 E 4) : t. III, 53.1-96.32, cf. 53.21 ss. μέλλει τÒ λοιπόν (scil. Platon)
έντεύθεν Χα! περί της ποικιλίας του χρόνου ποιεισθαι τόν λόγον , είς
όν αυτώ χαί ή πεα των πλανητών συντελέσει θεωρία , ένατον τουτο
δημιουργικόν δώρον εις τον κόσμον είσαγαγών.

10º. don: le Monde est παντελής comme son Modèle et contient donc
toutes les espèces de vivants (Tim. 39 E 4-40 D 5) t. III, 97.1-152.4,
cf. 98.11 ss. χαί έστι τούτο (scil, le fait que le Monde est un πλήραμα de
tous les vivants) τό δέκατον δώρον εις τον κόσμον του δημιουργού καί
τό πάντων μέγιστον.

Le reste du livre IV (40 D 6-E 5) concerne les deux autres que les
dieux astres, c'est-à-dire les dieux traditionnels : t. III, 152.5-161.6.
J'ai de nouveau de vives obligations à l'égard de M. Charles Mugler
qui a bien voulu traduire et annoter les pages (Diehl) 62.22-63.20, 75.27-

76.21, le passage 125.10-14, et ajouter deux précieuses notes avec figures
sur τον χώνον 139.24 et χατά διάμετρον 147.28.
… (más)
 
Denunciada
FundacionRosacruz | Apr 6, 2018 |
COMMENTAIRE SUR LE TIMÉE. ET NOTES PAR FESTUGIÉRE. T. V - LIVRE V

PREFACE
Une fois de plus, je dois au Professeur Winnington-Ingram une précieuse
note sur le passage 261.29 ss. et je lui en suis bien reconnaissant.

Comme je l'avais annoncé dès le premier volume (p. 11), on trouwerda,
à la fin de ce livre-ci, la traduction française de la version arabe de la fin du
Commentaire de Proclus. Cetltre traduclion a élé faile direclement, sur des
photographies du lezte arabe, par M. Vajda, directeur d'éludes à l'Ecoile
Pratique des Haules Eludes, que je prie ici d'accepter mes plus vifs
remerciements. M. Vajda a bien voulu revoir la iraduction avec M. Segonds
pour quelques équivalences possibles avec le grec.

C'est égalemeni d M. Segonds qu'est dà l'Index, qui porie sur les cing
livres du Commentaire. Rien n'est plus utile qu'un lel instrument. Et le
lecteur se joindra cerlainemenl à moi pour en eaprimer d M. Segonds la
plus sincère reconnaissance.

On voudra bien corriger, t. IV, 62.10 ss., une bourde qu'a bien voulu me
signaler le Professeur Otto Neugebauer. Il faut lire l'objection que Vénus
el Mercure occulteraient le soleil s'ils venaient après lui, comme la lune
occulte parfois le soleil». M. Neugebauer m'écrit (1717(68): "This is exactly
the argument discussed by Plolemy in Alm. IX, I: if and were below
the sun one should see occullalions (better terminology: "transits" of and3
of the sun by these planels. But ezacily as not every conjunction of sun
and moon produces a solar - eclipse because the moon's latitude is loo greal
-exactly by the same reason occultations of the sun by and尊 need not
occur (for g this is almost correct, occullations being ealremely rare)."
… (más)
 
Denunciada
FundacionRosacruz | 2 reseñas más. | Apr 6, 2018 |
COMMENTAIRE SUR LE TIMÉE. ET NOTES PAR FESTUGIÉRE. T 3-LIVRE III

INTRODUCTION
Comme je l'indiquais brièvement en tête du premier volume, les
livres III et IV du Commeniaire sur le Timée ne forment qu'un même
tout. Le contenu de ces deux livres est indiqué, t. II, p. 5.17-311. Platon,
dit Proclus, a commencé par le Corps du Monde (31 B5-34 B 9 ici
p. 5.17-102.3) il faut sous-entendre « avant de traiter de la composition
de l'Ame>-et il fait au Monde dix dons.

1 . Il lui donne d'abord d'être «sensible» (αισθητον), c'est-à-dire per-
ceptible par les deux sens extrêmes (κατά τάς &χρας αισθήσεις), la vue
et le toucher Tim. 31 B 5-9, ici p. 6.1-13.14 (cf. 5.17 s. πρώτον αυτώ
δίδωσεν αισθητώ εΤναι χατά τας &κρας αισθήσεις).
2. Deuxième don, celui du lien qui, grâce à la proportion, maintient
ensemble tous les corps présents dans le Monde Tim. 31 B 9-32 C 4
ici 13.15-56.11 (cf. 14.2 δεύτερον τούτο δώρον έκ του δημιουργού τώ κόσμω
διδούς).

3. Troisième don, quand il a composé le Monde en sa totalité de la
totalité de chacun des éléments (όλον έξ όλων τών στοιχείων) Tim.
32 G 4-33 B 1, ici 56.12-68.5 (cf. 56.20 τρίτον τούτο δημιουργυχόν δώρον
τώ κόσμω διδούς).

4. Quatrième don, quand il l'a fait sphérique, pour qu'il soit le plus
ressemblant possible à soi-même quant à la forme
Tim. 33 B 1-C 3,
ici 68.6-85.31 (cf. 68.18 s. έστι τέταρτον τούτο δώρο, δημιουργικόν είς τό
παν

1. Page et ligne de l'édition Diehl (Teubner, vol. II), indiquées en marge dans ma
traduction.
2. tv, όμοιότατος έαυτώ χατά τό 18ος (5.22). C. Tim. 33 B 5 g. Χυελοτερές αύτό
έτορνεύσατο, πάντων τελεά τατον όμοιότατόν τε έαυτώ σχημάτων et J. Moreau (Trad.
Pléiade, note 50): Il sumt, en effet, qu'une sphère colncide par son centre avec son
propre centre pour qu'elle colnoide avec sol-même en tous points, propriété qu'elle
possède seule entre tous les solides réguliers.>
… (más)
 
Denunciada
FundacionRosacruz | 2 reseñas más. | Apr 6, 2018 |

Premios

También Puede Gustarte

Autores relacionados

Estadísticas

Obras
67
También por
2
Miembros
471
Popularidad
#52,267
Valoración
½ 3.7
Reseñas
13
ISBNs
122
Idiomas
7
Favorito
1

Tablas y Gráficos