Mahmoud Darwish (1941–2008)
Autor de Unfortunately, It Was Paradise: Selected Poems
Sobre El Autor
Arab poet Mahmoud Darwish was born on March 15, 1941. He was considered the Palestinian national poet and won numerous awards for his work including the 1969 Lotus Prize, the 1983 Lenin Peace Prize, and the 2001 Lannan Foundation Prize for Cultral Freedom. His best known work was Identity Card mostrar más (1964). He also edited the journal Al Karmel and wrote the Palestinian declaration of independent statehood. He died from complications of heart surgery on August 9, 2008. (Bowker Author Biography) mostrar menos
Créditos de la imagen: Mahmoud Darwish at University of Bethlehem (2006)
Obras de Mahmoud Darwish
ا أريد لهذه القصيدة أن تنتهي La Uraidu Lihazehi al-Qaseedah An Tantahi / I Don't Want this… (2014) 8 copias
الأعمال الشعرية الكاملة 7 copias
لا تعتذر عما فعلت 4 copias
Rien qu'une autre annee: Anthologie poetique, 1966-1982 (Collection UNESCO d'oeuvres representatives. Serie Auteurs… (1983) 3 copias
حصار لمدائح البحر 2 copias
O Jardim Adormecido 2 copias
Na Presença da Ausência 2 copias
Das Zahlenbuch 2. Schülerbuch. Neubearbeitung 2004. Berlin, Brandenburg, Bremen, Hamburg, Hessen,… (2004) 2 copias
الأعمال الشعرية الكاملة 2 copias
Exile 1 copia
الأعمال الكاملة: محمود درويش 1 copia
الحلم الجميل 1 copia
مديح الظل العالي 1 copia
محاولة رقم 7 1 copia
أرى ما أريد 1 copia
ديوان محمود درويش 1 copia
Eleven Planets 1 copia
عاشق من فلسطين 1 copia
أثر الفراشة: يوميات 1 copia
We Travel Like All People 1 copia
I See What I Want 1 copia
على هذه الأرض ما يستحق الحياة 1 copia
I come from there...and remember 1 copia
حبيبتي تنهض من نومها 1 copia
أحبك أو لا أحبك 1 copia
أوراق الزيتون 1 copia
حيرة العائد 1 copia
Poemas 1 copia
مديح الظل العالي 1 copia
Terre Nous Est Etroite Et 1 copia
Enamorado de Palestina. 1 copia
Stranger in a Distant City 1 copia
NERO 1 copia
I Wish I Were A Stone 1 copia
Das Zahlenbuch 1. Arbeitsheft. Neubearbeitung 2004. Berlin, Brandenburg, Bremen, Hamburg, Hessen,… (2004) 1 copia
I come from there...and remember 1 copia
Na Presença da Ausência 1 copia
Almond Blossoms and Beyond 1 copia
المختار من شعر محمود درويش 1 copia
Das Weltall. 1 copia
Obras relacionadas
Tablet & Pen: Literary Landscapes from the Modern Middle East (Words Without Borders) (2010) — Contribuidor — 198 copias
Democracy in Print: The best of the Progressive Magazine, 1909-2009 (2009) — Contribuidor — 14 copias
Hambone, No. 3 — Contribuidor — 1 copia
Etiquetado
Conocimiento común
- Otros nombres
- Дарвиш, Махмуд
- Fecha de nacimiento
- 1941-03-13
- Fecha de fallecimiento
- 2008-08-09
- Lugar de sepultura
- Ramallah, Palestine
- Género
- male
- Nacionalidad
- Palestine
- País (para mapa)
- Palestine
- Lugar de nacimiento
- Al-Birwa, British Mandate of Palestine
- Lugar de fallecimiento
- Houston, Texas, USA
- Lugares de residencia
- Al-Birwah, British Mandate of Palestine (birth)
Beirut, Lebanon
Deir al-Asad. Israel
Haifa, Israel
Moscow, Russia
Cairo, Egypt (mostrar todos 10)
Tunis, Tunisia
Paris, France
Ramallah, West Bank, Israel
Amman, Jordan - Educación
- University of Moscow
- Ocupaciones
- poet
writer
editor - Relaciones
- Kabbani, Rana (wife)
- Organizaciones
- Communist Party of Israel
Palestine Liberation Organization - Premios y honores
- Lotus Prize for Literature (1969)
Lenin Peace Prize (USSR ∙ 1983)
The Knight of the Order of Arts and Letters (France ∙ 1993)
Lannan Cultural Freedom Prize (2001)
Prince Claus Award (Principal Award ∙ 2004)
Miembros
Reseñas
Listas
Premios
También Puede Gustarte
Autores relacionados
Estadísticas
- Obras
- 131
- También por
- 9
- Miembros
- 1,438
- Popularidad
- #17,883
- Valoración
- 4.1
- Reseñas
- 26
- ISBNs
- 146
- Idiomas
- 12
- Favorito
- 4
Do prefácio, Manuel Alberto Vieira
Volta a ser criança. Ensina-me a poesia. Ensina-me o ritmo do mar. Restitui às palavras a sua inocência primeira. Faz-me nascer de um grão de trigo, não de uma ferida. Faz-me nascer e devolve-me a um mundo anterior ao significado para que possa abraçar-te na erva. Ouves-me? A um mundo anterior ao significado. As árvores altas caminhavam connosco enquanto árvores, não enquanto significado. A lua despida rastejava connosco. Uma lua, não um prato argênteo. Volta a ser criança. Ensina-me a poesia. Ensina-me o ritmo do mar. Toma-me pela mão para que possamos atravessar juntos o abismo que separa a noite do dia. Juntos aprenderemos as primeiras palavras e construiremos um ninho secreto para o pardal, o nosso terceiro irmão. Volta a ser criança para que eu possa ver o meu rosto no teu espelho. Tu és tu? Eu sou eu? Ensina-me a poesia para que eu possa escrever-te uma elegia agora, agora, agora. Como tu ma escreves a mim! (less)… (más)