Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... The Old Capital (1962)por Yasunari Kawabata
Japanese Literature (115) Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. Kyoto; Kioto; Novela; 1961; Emecé Editores 2008; Yasunari Kawabata, Japón. La literatura japonesa me llamó más la atención desde que iba a ir a vivir a esa isla, y posteriormente a eso, esta novela en particular, por haber tenido la suerte de pasear por sus calles en diferentes horarios y por diferentes motivos de esta ciudad que da nombre al libro, Kioto, la antigua capital de Japón. Encontramos aquí la historia de Chieko, hija del diseñador de kimonos, Takichiro Sada y su esposa Shige. Con ellos podemos ver la importancia y el arte con en el que fabrican y diseñan la vestimenta típica japonesa. Por ejemplo: cuando Takichiro estudia los dibujos de Klee (el pintor suizo Paul Klee) y la armonía de los colores para realizar el diseño del “obi” (cinturón del kimono) de su hija Chieko. La vida de Chieko es tranquila y sensible: se emociona cuando una amiga la invita a ir a ver las flores de los cerezos al santuario de Heian. Sin embargo, entre tanta tranquilidad descubre que sus padres le mintieron. Ella se debate entre el profundo amor y respeto que siente hacia ellos, pero también está la curiosidad por saber la verdad. Su curiosidad encuentra frutos cuando descubre alguien muy especial e inimaginable hasta ese momento para ella. Kawabata transmite con su escritura dulzura y delicadeza, y, sobretodo el acto de la contemplación tiene un papel protagónico.
This is strange. The style is plain, but it’s anything but plain what’s going on. Such is the achievement of this new translation by J. Martin Holman: to speak to the heart regardless of the reader's age or nationality. In Holman's new translation of Kawabata's classic novel, though the fate of Chieko is in doubt, the subtle Japanese appreciation for beauty in art and nature is not. [This snippet review refers to Holman's second (2006) translation of Kawabata's The Old Capital.] Contenido en
Yo no tengo la clase de fuerza que tiene el arce. Estoy ms cerca de las violetas que crecen en los huecos del rbol. Kioto comparte el tono etreo y el irisado estilo caracterstico de la prosa de Yasunari Kawabata. Cuenta la historia de Chieko la hija de un prestigioso diseador de kimonos Takichiro y su esposa Shige. Desde su niez le han dicho que una geisha la haba abandonado cuando apenas era una recin nacida. Pero al cumplir los veinte aos ella conoce la verdad: ansiosos por ser padres Takichiro y su mujer se la llevaron al hallarla sola y en la oscuridad bajo los cerezos. El amor que siente por ambos colma su corazn de tal modo que no siente deseos de encontrar a sus verdaderos progenitores. Hasta que hace un descubrimiento asombroso en el altar de una divinidad budista... Con el trasfondo de la ciudad de Kioto antigua capital de Japn esta novela describe la transmisin de la belleza y la tradicin de una generacin de artistas a la siguiente y confronta las desorientadas fuerzas de la posguerra japonesa con una ambivalente mezcla de fascinacin y resentimiento. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNingunoCubiertas populares
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)895.6344Literature Literature of other languages Asian (east and south east) languages Japanese Japanese fiction 1868–1945 1912–1945Clasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |
La historia podríamos resumirla en que una niña expósita se encuentra, después de 20 años de vida con sus padres adoptivos, con su desconocida hermana melliza. ( )