PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Oliver VII (1942)

por Antal Szerb

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
1706162,048 (3.88)23
Una tranquilidad inquietante empaña el reino de Oliver VII. Emboscadas y trampas mortales cumplen un extraño circuito feudal. Alturia, monarquía otrora indeclinable, se encuentra al borde de la quiebra, con un golpe de estado a punto de ocurrir. Escenas oníricas se suceden a oscuros complots. La revuelta estalla en las puertas del palacio real y Oliver huye de incógnito a Venecia. El ojo maestro del pintor Sandoval registra las escenas aledañas, decisivas o baladíes, con una puntería y certeza por completo ajenas a los énfasis habituales. No es un ojo solo sino toda una percepción, entrenada y única. Las alarmas, las cautelas, los disfraces, las rápidas transiciones y los cambios (no solo de traje sino de identidad) resultan, como en Mozart, recursos perfectos. Antal Szerb es capaz de dejar en la superficie de la prosa, como un reguero de pistas o claves, los hechos desnudos y los efectos de causas remotas. Su elegancia es hoy tan inusual que a veces nos hace desconfiar de que el acto de leer sea aquello mismo a lo que estábamos acostumbrados. Describe así una inestabilidad equiparable a la del imperio austrohúngaro en un idioma no del todo a salvo de enérgicas intrigas dignas del dialecto de Shakespeare y los dramaturgos isabelinos. En pocos, en muy pocos casos se encuentra un enrarecimiento narrativo a la vez tan perturbador y satisfactorio. (Descripción del editor).… (más)
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 23 menciones

Mostrando 1-5 de 6 (siguiente | mostrar todos)
Having encountered Antal Szerb through his best-known work [b:Journey by Moonlight|158217|Journey by Moonlight|Antal Szerb|https://images.gr-assets.com/books/1450565112s/158217.jpg|152699] and its companion piece, the non-fiction travelogue [b:The Third Tower: Journeys in Italy|18528146|The Third Tower Journeys in Italy|Antal Szerb|https://images.gr-assets.com/books/1389672854s/18528146.jpg|26233782] I was initially surprised at the high spirits of this novel, especially since it was written whilst World War II was raging, changing Europe's landscape forever. True, there were humorous passages, as well as an underlying gentle irony, in "Journey by Moonlight", but Oliver VII is an all-out comic novel, with a convoluted plot worthy of opera buffa.

The eponymous protagonist is the monarch of the fictional European realm of Alturia, in an unspecified period "before the War". Rather than conclude a dubious treaty with a neighbouring state (which includes a royal marriage into the bargain), Oliver sets up a coup against himself and escapes from the country. Against the backdrop of a "stagey" Venice, described as a theatre set "where the whole scene sometimes seems to wobble", Oliver joins a group of seasoned conmen and, after several twists and turns, ends up impersonating himself. The novel is peopled by farcical characters, mistaken identities, hilarious set-pieces and even a walk-on part for a panto dame. At times, I felt that the book was midway between the old-world comedy of [a:P.G. Wodehouse|7963|P.G. Wodehouse|https://images.gr-assets.com/authors/1198684105p2/7963.jpg] and the more biting satire of [a:Evelyn Waugh|11315|Evelyn Waugh|https://images.gr-assets.com/authors/1357463949p2/11315.jpg] Perhaps it is no coincidence that the dialogue in Len Rix's brilliant translation contains a number of Bertie Wooster-ish exclamations, and that it is the appearance of a journalist on the scene (think [b:Scoop|30919|Scoop|Evelyn Waugh|https://images.gr-assets.com/books/1416017359s/30919.jpg|1001166]) which propels the plot to its upbeat denouement.

As the novel progresses, one starts to realise that it is closer to the darker "Journey by Moonlight" than appears at first glance. Surely it's no coincidence that, like Mihaly in the earlier novel, Oliver escapes to the back streets of La Serenissima in a bid to discover "real life". The parallels between the two books (and their autobiographical aspects) are explained in greater detail in the translator's afterword. The work acquires greater poignancy when one discovers discover that this work was the last written by Szerb before, as a Catholic with Jewish ancestry, he was murdered in a labour camp.

This book is another winner from the "Pushkin Collection" series and Szerb is fast becoming one of my favourite authors ever. ( )
  JosephCamilleri | Feb 21, 2023 |
Having encountered Antal Szerb through his best-known work [b:Journey by Moonlight|158217|Journey by Moonlight|Antal Szerb|https://images.gr-assets.com/books/1450565112s/158217.jpg|152699] and its companion piece, the non-fiction travelogue [b:The Third Tower: Journeys in Italy|18528146|The Third Tower Journeys in Italy|Antal Szerb|https://images.gr-assets.com/books/1389672854s/18528146.jpg|26233782] I was initially surprised at the high spirits of this novel, especially since it was written whilst World War II was raging, changing Europe's landscape forever. True, there were humorous passages, as well as an underlying gentle irony, in "Journey by Moonlight", but Oliver VII is an all-out comic novel, with a convoluted plot worthy of opera buffa.

The eponymous protagonist is the monarch of the fictional European realm of Alturia, in an unspecified period "before the War". Rather than conclude a dubious treaty with a neighbouring state (which includes a royal marriage into the bargain), Oliver sets up a coup against himself and escapes from the country. Against the backdrop of a "stagey" Venice, described as a theatre set "where the whole scene sometimes seems to wobble", Oliver joins a group of seasoned conmen and, after several twists and turns, ends up impersonating himself. The novel is peopled by farcical characters, mistaken identities, hilarious set-pieces and even a walk-on part for a panto dame. At times, I felt that the book was midway between the old-world comedy of [a:P.G. Wodehouse|7963|P.G. Wodehouse|https://images.gr-assets.com/authors/1198684105p2/7963.jpg] and the more biting satire of [a:Evelyn Waugh|11315|Evelyn Waugh|https://images.gr-assets.com/authors/1357463949p2/11315.jpg] Perhaps it is no coincidence that the dialogue in Len Rix's brilliant translation contains a number of Bertie Wooster-ish exclamations, and that it is the appearance of a journalist on the scene (think [b:Scoop|30919|Scoop|Evelyn Waugh|https://images.gr-assets.com/books/1416017359s/30919.jpg|1001166]) which propels the plot to its upbeat denouement.

As the novel progresses, one starts to realise that it is closer to the darker "Journey by Moonlight" than appears at first glance. Surely it's no coincidence that, like Mihaly in the earlier novel, Oliver escapes to the back streets of La Serenissima in a bid to discover "real life". The parallels between the two books (and their autobiographical aspects) are explained in greater detail in the translator's afterword. The work acquires greater poignancy when one discovers discover that this work was the last written by Szerb before, as a Catholic with Jewish ancestry, he was murdered in a labour camp.

This book is another winner from the "Pushkin Collection" series and Szerb is fast becoming one of my favourite authors ever. ( )
  JosephCamilleri | Jan 1, 2022 |
Far more lighthearted than 'Journey By Moonlight,' this fine novel by the Hungarian writer Antal Szerb sees a depressed king arrange for his own overthrow so that he might go out and experience life for himself. What happens next is always - just about - predictable, but the comedy comes through the errors and misunderstandings that the characters encounter along the way. Good fun and slightly frivolous, 'Oliver VII' is nonetheless is a very worthwhile read, and another reminder of the huge loss suffered by the literary world with Szerb's untimely death in 1944. ( )
  soylentgreen23 | Jul 3, 2021 |
A wonderfully entertaining farce that is also deeply engaged with the Anglo literary tradition, featuring lovely homages to James's pre-occupations and the Wilde-Waugh etc axis of British silliness. At the same time, it's clever, so you never feel like you're bleaching your brain. Highly recommended. ( )
  stillatim | Oct 23, 2020 |
Anybody coming fresh to this novel might assume it was a straightforward comic novel set in some Ruritanian backwater. Many times I found myself thinking that it would make an excellent stage play — its plotting is as complex as a Feydeau farce, and at times it reminded me of Shaw’s Arms and the Man (though the latter is set in Bulgaria rather than an imaginary country). And yet hindsight informs us that this was the Hungarian author’s last work before he was murdered in a Nazi death camp in the closing year of the Second World War. It’s confusing then that there is no hint of the bloody turmoil in the European theatre of war from Szerb’s tale, one centred on a bloodless coup and laced with humorous misunderstandings and engineered coincidences.

Sandoval is a painter who, we soon find, is involved in a plot to dethrone the Catholic King of Alturia, Oliver VII. Alturia, financially insolvent, is on the brink of effectively selling itself to a tycoon from Norlandia, a neighbouring Protestant country. A ragbag of Alturian conspirators, owing allegiance to a mysterious figure called the Nameless Captain, infiltrate the palace on the eve of Oliver’s planned marriage to Ortrud, princess of Norlandia; they depose the hapless monarch (who then disappears into exile) whilst also demonstrating the king’s ministers to be incompetent fools and cowards. An aged cousin reluctantly becomes the new King Geront, but the country still slides down a slippery slope towards economic ruin as the treaty to save it remains unsigned.

Thus far the action all takes place in some central European Neverland. The golden sardines which decorate Alturia’s flag — representing one of the country’s remaining industries — however suggest that Szerb is telling us a fishy story. So many little details underline Alturia’s lack of luck over the years — Oliver’s predecessors include Balázs the Unfortunate and Philip the One-Eared — that I am reminded of the troubles in the kingdom of Ruritania in Anthony Hope’s The Prisoner of Zenda and, more recently, the seething unrest in Philip Pullman’s Razkavia in The Tin Princess (the capital of which he tell us he based on Prague). But events are about to take us to a more realistic setting, Venice.

“A lot of people feel at home in Venice,” a character informs us. Certainly Szerb himself felt “more completely myself” there, as he tells us in his travelogue The Third Tower. It is here that ‘Oscar’, the incognito Oliver, has ended up with his faithful aide-de-camp Major Milán Mawiras-Tendal (posing as a ‘Mr Meyer’). Unfortunately Oscar has also fallen in with a group of confidence tricksters led by the unforgettable Oubalde Hippolyte Théramene, Count Saint-Germain (presumably a descendant of one or other of the historical Comtes de Saint-Germain). Into the mix stumbles Sandoval, the painter whom we first met at the beginning of the novel. And it is here in Venice that, after more misunderstandings and confusion, Oliver finds himself faced with the possibility of pretending to be himself.

This is a splendid spin on the usual doppelganger theme that so many novels are based on, not least The Prisoner of Zenda. Along the way this comedy (very Shakespearean, there’s even some cross-dressing) also touches on duty and responsibility, expectations and misdirection, masks and identities. Of course, Venice is the place to have a masquerade, where virtually everyone plays a role, and while — as in many Shakespearean comedies — almost all the disguises are lifted for the audience (though not necessarily for the participants) Szerb still manages to forestall us in at least one instance: one character, about whom lots of ‘clues’ are dropped to suggest she may be other than she appears to be, not only turns out to be exactly what she claimed but also unexpectedly pairs off with another major player. I love the way Szerb plays with our preconceptions, displaying them as possible misconceptions.

I must here also heap praise on Szerb’s translator, Len Rix, who as well as providing a text that reads as though English was the novel’s original language also supplies a commendable and illuminating afterword. Here, for example, he draws attention to common themes in the Hungarian’s three novels, The Pendragon Legend, Journey by Moonlight and Oliver VII, especially the last two.

And now all that’s left to say is left to Rabelais, to whom is attributed this deathbed remark: Tirez le rideau, la farce est jouée.

http://wp.me/s2oNj1-oliver ( )
  ed.pendragon | Feb 5, 2015 |
Mostrando 1-5 de 6 (siguiente | mostrar todos)
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (3 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Antal Szerbautor principaltodas las edicionescalculado
Castro García, Fernando deTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Philippe, ChantalTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Rix, LenTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Wittner, LauraTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado

Pertenece a las series editoriales

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Duty is not a bed of roses.
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Sandoval the painter had tactfully left the young couple to themselves - the word 'young' being used here in a rather specialised sense. The dancer certainly was young. Officially seventeen, she could not in truth have been much older. Count Antas, however, was more like sixty, at the very least.
Citas
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Idioma original
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (1)

Una tranquilidad inquietante empaña el reino de Oliver VII. Emboscadas y trampas mortales cumplen un extraño circuito feudal. Alturia, monarquía otrora indeclinable, se encuentra al borde de la quiebra, con un golpe de estado a punto de ocurrir. Escenas oníricas se suceden a oscuros complots. La revuelta estalla en las puertas del palacio real y Oliver huye de incógnito a Venecia. El ojo maestro del pintor Sandoval registra las escenas aledañas, decisivas o baladíes, con una puntería y certeza por completo ajenas a los énfasis habituales. No es un ojo solo sino toda una percepción, entrenada y única. Las alarmas, las cautelas, los disfraces, las rápidas transiciones y los cambios (no solo de traje sino de identidad) resultan, como en Mozart, recursos perfectos. Antal Szerb es capaz de dejar en la superficie de la prosa, como un reguero de pistas o claves, los hechos desnudos y los efectos de causas remotas. Su elegancia es hoy tan inusual que a veces nos hace desconfiar de que el acto de leer sea aquello mismo a lo que estábamos acostumbrados. Describe así una inestabilidad equiparable a la del imperio austrohúngaro en un idioma no del todo a salvo de enérgicas intrigas dignas del dialecto de Shakespeare y los dramaturgos isabelinos. En pocos, en muy pocos casos se encuentra un enrarecimiento narrativo a la vez tan perturbador y satisfactorio. (Descripción del editor).

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.88)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 5
3.5 5
4 10
4.5 2
5 5

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,565,057 libros! | Barra superior: Siempre visible