PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

In Praise of Defeat: Poems

por Abdellatif Laâbi

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
332738,239 (4.9)Ninguno
Banned by the Moroccan government, Abdellatif Laabi's poetry is increasingly influential on the international scene and spans six decades of political and literary change, innovation and struggle. Including a wide range of work, from piercing domestic love poetry to a fierce lyricism of social resistance informed by nearly a decade spent in prison for 'crimes of opinion,' all of Laabi's poetry is situated firmly against tyranny and for life. This selection has been translated into English for the first time by Donald Nicholson-Smith.… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Mostrando 2 de 2
In Praise of Defeat: Poems of Abdellatif Laâbi by Abdellatif Laâbi is an anthology of the poets work from 1965 through 2014. Laâbi is a Moroccan poet, born in 1942 in Fes, Morocco. He is one of the founders of the artistic journal Souffles. It was considered as a meeting point of some poets who felt the emergence. It was banned in 1972, but throughout its short life, it opened up to cultures from other countries of the Maghreb and those of the Third World. Laâbi was imprisoned, tortured and sentenced to ten years in prison for "crimes of opinion" and served a sentence from 1972-1980. He was, in 1985, forced into exile in France.

Here is a man who was a revolutionary with the pen instead of the gun. His work not only landed him in prison, but he continued to write while imprisoned. Of all the poems in the collection, the poetry from his imprisonment is the most powerful. He writes of the torture of the innocents and yet he writes of the prison torturer as a person who wonders if he can support his wife and five children and how much food prices will rise and what the late rains will so. He is a normal man until he starts his job.

Write, write, write is Laabi's message from prison even though that is exactly what put him in there. Write in a cell 1.3 meters by 2.3 meters which part is blocked by a concrete bed. A small window, a squat toilet, and iron door with a sliding slat, and the luxury of a small wooden shelf make up the poet's world. It is a dismal life even without a trip to see the torturer. Yet, from this existence, the writing gains strength:

Then we started to talk as the world around us became more real, as poetry made us more human, as our people by virtue of its struggles provide us with a livable nation, and as we ourselves awoke to the meaning of commitment.
“Chronicle of the Citadel of Exile

They banned my poems
My name
They exiled me to an island
of concrete and rust
they placed a number
On my back…

“Four Years”

From the 1993 collection The World’s Embrace “The Poem Tree” tells of the extinction of poetry:

From time to time the memory of men gets saturated. At that point they jettison the most cumbersome and make room for the novelties that so infatuate them.

He compares poetry in the modern world to a tree unable to move, but resilient to efforts to manipulate it. The tree provides different fruits in different seasons -- some sweet and others venom. It protects itself from predators with its own thorns. But unlike the novelties of the world, cell phones, gaming consoles, and video entertainment on demand, this is living breathing art that has set its roots and fights to survive in the world.

Laâbi work is in the original French on the left side of the book and English on the right. Donald Nicholson-Smith does a superb job of translating the work to English. I can not vouch for the structural portion of the translations, but in relaying the message, art, and the emotion of the original it would be difficult to find any better translation. Without this translation, Laâbi’s work would most likely not have an English speaking audience. A great collection of poetry and struggle lasting over fifty years. It remarkable that in the modern world that such repression can be fought and exposed with poetry and not violence.


( )
  evil_cyclist | Mar 16, 2020 |
Abdellatif Laabi is one of the most famous of the Moroccan poets who wrote in French and whose work can be considered roughly postcolonial in both its political fervor and in its searching explorations of identity, power, and history. Here we have a massive collection of his major poems from 1965 to very nearly the present, brought together by the poet and his translator Donald Nicholson-Smith together. With characteristic attention to detail and integrity, independent press Archipelago Books has published In Praise of Defeat in a handsome en face edition, meaning that the original French text appears facing Nicholson-Smith's translation -- a feat of generosity and courage by both Archipelago's publisher Jill Schoolman and Nicholson-Smith, who has said publicly that he welcomes and actively wants to enable reader second-guessing. Since the selection was made by the poet himself, this is a book that currently exists in English only. The result is a major event in the history of francophone literatures of Africa and a survey of a body of poetry that is by turns scarifying, lyrical, ardent, and ferocious. ( )
  MikeLindgren51 | Aug 7, 2018 |
Mostrando 2 de 2
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Laâbi, AbdellatifAutorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Nicholson-Smith, DonaldTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Banned by the Moroccan government, Abdellatif Laabi's poetry is increasingly influential on the international scene and spans six decades of political and literary change, innovation and struggle. Including a wide range of work, from piercing domestic love poetry to a fierce lyricism of social resistance informed by nearly a decade spent in prison for 'crimes of opinion,' all of Laabi's poetry is situated firmly against tyranny and for life. This selection has been translated into English for the first time by Donald Nicholson-Smith.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.9)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5 1
5 4

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,827,516 libros! | Barra superior: Siempre visible