Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Cuentos de Odessa ; Relatos (1931)por Isaac Babel
Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. This Pushkin Press edition brings together all of Isaac Babel’s stories with an Odessa setting, in a new translation by Boris Dralyuk. Dralyuk also provides a helpful introduction which explains the context of the stories and gives insights into his approach to the translation. We learn, for instance, that at the start of the 20th century Odessa had the largest Jewish settlement after New York and Warsaw, counting around 140,000 Jews. The community had also its seamier underworld, largely based in the area of Moldavanka. This part of the city, which Dralyuk compares to London’s Whitechapel or New York’s Lower East Side, led to the development of what one might call Odessa’s “urban folklore”, peopled by gangsters at once reviled for their violence and revered for their roguish charm and peculiar code of honour. The first part of this volume of stories is entitled “Gangsters and other Old Odessans” and includes tales inspired by this “urban folklore”. They feature recurring characters – such as Benya “the King” Krik, Froim “the Rook” and Lyubka “the Cossack”. I must confess that I did not find these criminals particularly likeable, nor did I warm to their dubious exploits. Whatever my feelings about his protagonists, however, there’s no denying Isaac Babel’s brilliance as a writer. His style is very particular, alternating dark humour with lyrical passages inspired, according to Dralyuk, by the argot of Odessa. It must have been a particular challenge to capture the flow of the originals in this English translation, but Dralyuk manages to do so effectively by drawing, believe it or not, on the style of American pulp fiction contemporary with Babel's stories. The gangster tales are complemented by a number of autobiographical works, grouped under the title “Childhood and Youth”. These vignettes reflect Babel’s Odessan upbringing, but they are an imaginative interpretation of his childhood impressions, rather than a memoir. You could call it autobiographical fiction, or fictional autobiography - or, to use a current term, auto-fiction. Three pieces which could not be comfortably placed under either of these two sections are placed in a final part - "Loose Leaves and Apocrypha." This is a collection to read, both for the quality of its stories and for the snapshot it gives of the Jewish community of Odessa at a particular point in time. Here was a world which would soon change forever. sin reseñas | añadir una reseña
Pertenece a las series editorialesLoomingu Raamatukogu 1966 (24/25) — 2 más Listas de sobresalientes
'Everyone makes mistakes, even God.' In the original Odessa Stories collection published in 1931, Babel describes the life of the fictional Jewish mob boss Benya Krik - one of the great anti-heroes of Russian literature - and his gang in the ghetto of Moldavanka, around the time of the October Revolution. Praised by Maxim Gorky and considered one of the great masterpieces of twentieth-century Russian literature, this is the first ever stand-alone collection of all Babel's narratives set in the city, and includes the original stories as well as later tales. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNingunoCubiertas populares
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)891.7342Literature Literature of other languages Literature of east Indo-European and Celtic languages Russian and East Slavic languages Russian fiction USSR 1917–1991 Early 20th century 1917–1945Clasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |
The first part of this volume of stories is entitled “Gangsters and other Old Odessans” and includes tales inspired by this “urban folklore”. They feature recurring characters – such as Benya “the King” Krik, Froim “the Rook” and Lyubka “the Cossack”. I must confess that I did not find these criminals particularly likeable, nor did I warm to their dubious exploits. Whatever my feelings about his protagonists, however, there’s no denying Isaac Babel’s brilliance as a writer. His style is very particular, alternating dark humour with lyrical passages inspired, according to Dralyuk, by the argot of Odessa. It must have been a particular challenge to capture the flow of the originals in this English translation, but Dralyuk manages to do so effectively by drawing, believe it or not, on the style of American pulp fiction contemporary with Babel's stories.
The gangster tales are complemented by a number of autobiographical works, grouped under the title “Childhood and Youth”. These vignettes reflect Babel’s Odessan upbringing, but they are an imaginative interpretation of his childhood impressions, rather than a memoir. You could call it autobiographical fiction, or fictional autobiography - or, to use a current term, auto-fiction. Three pieces which could not be comfortably placed under either of these two sections are placed in a final part - "Loose Leaves and Apocrypha."
This is a collection to read, both for the quality of its stories and for the snapshot it gives of the Jewish community of Odessa at a particular point in time. Here was a world which would soon change forever. ( )