Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Real Power: Business Lessons from the Tao Te Chingpor James A. Autry
Ninguno Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. sin reseñas | añadir una reseña
The Tao Te Ching is the world's oldest leadership manual, written, according to legend, by the sage Lao-tzu in the sixth century B.C.E. In this book, premier business consultant James A. Autry and bestselling author and translator Stephen Mitchell present a modern-day guide to business leadership drawing on the age-old lessons of the Tao Te Ching.With simple, evocative essays, commenting on a selection from the Tao Te Ching, they show how its elegant wisdom can transform the workplace from a source of stress into a source of creativity and joy--and make work, at any level of the corporate ladder, more fulfilling than ever before. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNinguno
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)658Technology Management and auxiliary services ManagementClasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |
This is 47 short chapters. Each chapter starts with an excerpt from the Tao Te Ching in Stephen Mitchell's translation. After a while I started keeping Ursula Le Guin's translation alongside and reading her version too! Autry then comments in two or three pages how the principles can be used by a manager.
I'm pretty much a Taoist novice and an using this book as an entry point. I don't doubt that this book barely skims the surface of Lao Tzu's vision. The books doesn't really claim to do more. Seems to me perfectly valid for a person to use and share whatever limited understanding they might have. I'm rather fascinated by the notion of colonization ... how e.g. an American might claim to be more of an expert in Lao Tzu's thinking than someone who grew up in Chinese culture. But that's not what's happening here. I see nothing wrong with Americans cooking and enjoying spaghetti, as long as they don't claim that it is more authentic than an Italian's spaghetti!
This is probably more an issue with Mitchell's translation, which seems to take a lot of license and I gather presents itself as more a translation than a kind of reformulation type of interpretation. But the present book seems to be Autry's book. It uses the Mitchell "translation", but doesn't get caught up in arguing that it has captured Lao Tzu's true meaning. ( )