PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

The old Man and the Medal (1956)

por Ferdinand Oyono

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
1023268,696 (3.83)13
Takes a satirical look at colonialism and the situations it promotes. By the author of Houseboy.
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 13 menciones

Mostrando 3 de 3
I read Houseboy by Oyono (from Cameroon) and was impressed. This is not up to that standard though nevertheless worth the time. The story tells of an older African who is to be awarded a medal by the French government for something intentionally never made clear. It’s a humorous story that indicts both the French colonial regime and the Africans who participate. Insights into everyday life, a funny and poignant telling, but if you have to choose, read Houseboy instead. ( )
  Gypsy_Boy | Aug 26, 2023 |
meglepődtem, mert nem tartott ki addig, amíg hazaértem. (Pedig annyira nem a világ végén lakom.) Úgyhogy hamarabb fejeztem be, mint ahogy kitaláltam volna, mit írjak róla – mindegy, improvizáljunk.

Ad1: ez egy igen olvasmányos könyv, mint a fenti ábra mutatja.
Ad2: afrikai irodalom esetében szokatlan az is, hogy ez egy ennyire átgondoltan szerkesztett könyv – három jól elkülönülő, egymásból építkező egységből épül fel. Az elsőben Meka (az „öreg néger”) értesül róla, hogy érdemei elismeréséül egy igen-igen illusztris fehér ember ki fogja tüntetni. Ezen kívül ebben a részben tulajdonképpen nem is történik semmi – mégis, a könyv felét ez teszi ki. Ugyanis Meka, valamint Meka tág értelemben vett családja a hírnek úgy megörül, hogy fergeteges szomszédolásba kezdenek vagy 100 oldalon keresztül. Ami igen szórakoztató, mert ezek a kameruniak bűbájos vendéglátók. A második szakasz maga a kitüntetés, illetve a kitüntetést követő buli leírása. Ez is remek rész: sziporkázó iróniával ragadja meg gyarmatosítók és gyarmatosítottak találkozásának abszurditását, és azt, miképp ébred rá Meka ennek az egész kitüntetés-hacacárénak a káprázatos hiábavalóságára. Aztán van a harmadik rész, amikor is Meka hazatér, és a már említett rokonsággal jól kitárgyalják ezt az egész ügyet.
Ad3: ez a fránya harmadik etap viszont a torkomon akadt. Jó, hát karneváli hangulatban sistereg a falu Meka körül, mindenki elmondja, ami a szívét nyomja, és ezzel konkretizálják kicsit az író üzenetét, majd a végén ellőnek egy geget – csak épp az előző két részhez képest az egész olyan esetlegesnek és valahogy levegőben lógónak tűnik. El van maszatolva. Ha húsz oldallal rövidebb a könyv (vagy másik húsz oldallal végződik), talán még a legjobb afrikai regénynek is nevezném, amit valaha olvastam.

Ettől függetlenül azoknak, akik épp szeretnének megismerkedni Fekete-Afrika irodalmával, mindenképpen ajánlom. Egyfelől gördülékenysége miatt, másfelől meg azért, mert az a vendégjárás az elején, az epic.
( )
  Kuszma | Jul 2, 2022 |
I bought this book because I thought Oyono's Houseboy was a powerful depiction of the evils of colonialism and I was eager to read more by him. Although I enjoyed this brief intensely satirical novel, I didn't feel it had the force of the later work. Meka, the old man of the title is, for no apparent reason except that he "gave" his ancestral land to the local church and had two of his sons killed in the French army during World War II, told that he is to receive a medal from the chief white man in Cameroon. At first he is quite proud of this, and his fellow villagers and relatives from nearby villages converge on his home for the expected celebration. Although he does receive the medal, and hears a lot of hypocritical talk from the French colonialists, subsequent events change his mind about "the whites." Oyono paints a vivid picture of village community life and customs, perhaps poking fun at them a little, of various characters including Meka's wife and her brother and sister-in-law, and of the completely separate world of the whites. One of my favorite scenes was when an interpreter, who is translating an interchange between Meka and the French police chief, tells Meka, while the police chief thinks he is translating, "don't annoy the white man. You can think what you like about him when you are out of here . . .Don't do anything stupid! Your case has been all fixed up."
1 vota rebeccanyc | Sep 14, 2012 |
Mostrando 3 de 3
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (2 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Ferdinand Oyonoautor principaltodas las edicionescalculado
Jacobs, MarjolijnTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Reed, JohnTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Sablonière, Margrit deTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Tevel, JolijnTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado

Pertenece a las series editoriales

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Takes a satirical look at colonialism and the situations it promotes. By the author of Houseboy.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.83)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 3
3.5 1
4 3
4.5
5 2

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,409,166 libros! | Barra superior: Siempre visible