PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

De verzopen katten en de Hollander : roman (2010)

por Detlev van Heest

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
492520,725 (4.06)Ninguno
Een Nederlands middelbaar migrantenpaar probeert deel te nemen aan het gewone Japanse leven..
Añadido recientemente porRizoomes, klassiek, Raapsteeltje, Rikbr, GreteM
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Mostrando 2 de 2
In tijden niet zo'n bijzonder boek gelezen. In verhalen beschrijft Detlev van Heest (Heesto-san) de buren en het leven in een Japanse wijk. De dialogen zijn geweldig! Van Heest maakt zich vooral druk om het leven van de bomen (die door de Japanners worden gekapt of geknot) en dieren. Denk daarbij vooral aan hele kleine dieren: spinnen, rupsen, gekko's. De relatie met zijn vrouw is op zijn minst bijzonder te noemen. Ik ben heel benieuwd naar Pleun, deel 2. ( )
  elsmvst | Aug 26, 2011 |
Enigszins geschrokken, maar wel zeer ervan onder de indruk dat een oud-huisgenoot een boek heeft gepubliceerd dat in de recensie in Trouw met Voskuil wordt vergeleken. Geschrokken, omdat ik van Volkuil depressief raakte. Onder de indruk, want Van Oorschot.
De verhalen over de Japanse buren van de Hollander en zijn vrouw spelen zich ondanks enkele reizen af op de vierkante meters van de buurt en soms op de nog kleinere schaal van padden en rupsen (die gered moeten worden). Het zijn tamelijk beklemmende schetsen, waarbij je desondanks in de lach schiet. ( )
  mjg123 | Jun 14, 2010 |
Mostrando 2 de 2
(Gesproken tekst)
añadido por PGCM | editarTros Nieuwsshow, Ingrid Hoogendoorn (Apr 15, 2010)
 
Hoeveel innerlijke afstand er ook blijft bestaan tussen de geamuseerde lezer en de weinig sympathieke ik-persoon die zo gefocust is op zijn buurtjes, toch raak je op hen allen tijdens de aangename onderdompeling in die onbekende wereld gesteld, alsof ze aangewaaide exotische familieleden zijn. Juist, vermoed ik, omdat de schrijver er met vervreemding oproepende literaire strategieën zoveel nadruk op legt dat de medemens nooit geheel kenbaar is.

Net als Voskuil benoemt hij stemmingen of situaties expliciet met een adjectief of bijwoord, terwijl die toevoeging impliciet al uit het direct voorafgaande sprak. '''Geen stem," zei hij schor.' Zo toont hij dat van de wereld niks te begrijpen is, omdat we slechts de buitenkant zien: niet alleen bij een individu als zijn vriend de kapper, zoals na diens dood blijkt, maar ook gezien de grote cultuurverschillen tussen westerlingen en Japanners. Dús moet je zoveel mogelijk benoemen, tot in detail vastleggen.

Dat pakt vaak geestig uit. Als Van Heest bij een alleenstaand oud vrouwtje binnenstormt omdat hij een brandlucht meent te ruiken, blijkt er niks aan de hand. 'Dank u voor uw ongerustheid,' wordt hem kalmpjes
añadido por PGCM | editarVrij Nederland, Jeroen Vullings (Apr 1, 2010)
 
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Voor Han
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Tegenover ons aan het steegje woonde mevrouw Suzuki.
Citas
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
We maakten ruzie over de nieuwe lichting rupsen op de mondloos. Ze vond dat ik ze op de druif had moeten zetten. Dat had ik verzuimd en dat was onvergeeflijk. De mondloos was bijna helemaal kaal gevreten. Ze haalde drie dikke en een minder dikke rups van de plant en bracht ze zelf naar de veranda.
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Een Nederlands middelbaar migrantenpaar probeert deel te nemen aan het gewone Japanse leven..

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.06)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5
4 11
4.5 2
5 2

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,245,798 libros! | Barra superior: Siempre visible