PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

En het vergeten zo lang : roman (2010)

por Pauline Slot

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
2141,056,215 (3.82)Ninguno
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Mostrando 4 de 4
Mooi geschreven, tragisch verhaal over het lot van Maruca Hagenaar, de eerste vrouw van Pablo Neruda. In welluidende zinnen wordt het levensverhaal van de lange Indische vrouw geschreven, die behalve een strijd met haar man ook een strijd moest voeren op de verschillende plekken in de geschiedenis, de onafhankelijkheid van West-Indie, Franco, WO-2, de revolutie in Chili. En ook nog een blik geeft in literaire levens van Neruda en Frederico Gracia Lorca.

Het lijkt compleet en is het toch niet! Na het schrijven van deze biografie kwam men erachter dat Maruca óók nog vast heeft gezeten in Westerbork! Ik las het hier: http://bevrijdingsportretten.nl/portret/maruca-reyes-hagenaar/ Het is Pauline Slot nauwelijks kwalijk te nemen. Het is fantastisch dat ze Maruca Hagenaar een plaats in de geschiedenis heeft gegeven. ( )
  sjjk | Jan 2, 2017 |
Traag maar meeslepend levensverhaal over de Nederlandse vrouw van de beroemde Cubaanse dichter Pablo Neruda. ( )
  kseggelink | Jan 5, 2012 |
Het is zo goed geschreven dat je met plezier doorleest nadat je eenmaal bent begonnen. Dat je het verhaal eigenlijk al kent van horen zeggen en de afloop kunt voorspellen weerhoudt eerst- ik bracht het boek weer terug naar de bieb. Paar maanden later weer geleend en dan wel gestart. De mensen, hun betrekkingen, de indrukken van diverse landen, rangen, standen worden prachtig neergezet.
Maruca komt subassertief, weinig sociaal, suggestibel over. Haar capaciteiten komen niet uit de verf en haar potenties als persoonlijkheid ook niet. Maruca zit in de slachtofferrol en Pablo is de gevierde man. Ze heeft geen vriendinnen die haar coachen, hoewel ze steun zoekt, maar er is een taalprobleem en ook een cultuurprobleem. Op blz 208 staat dan een prachtig gedicht van Neruda. Toen ik het aan iemand voor wilde lezen, hield ik het niet droog.
Het is knap dat Pauline Slot het verhaal zo boeiend maakt, terwijl de personages zoveel afstotende eigenschappen tonen. Dat is meesterschap. ( )
  leesclubhaarenjb | Jul 15, 2011 |
Het levensverhaal van Maria Hagenaar, de Nederlandse vrouw van de Chileense dichter Pablo Neruda (1904-1973).
Prachtig verhaal, prachtige vrouw, prachtige verhaalomlijsting in 3 continenten ( )
  veerweer | Aug 23, 2010 |
Mostrando 4 de 4
Geen snippet, maar opmerking van pgcm: via de link kun je een naar een radio-interview luisteren met Pauline Slot over deze roman. Aanbevolen (PGCM)
añadido por PGCM | editarVRT Radio
 

Slot’s erg mooie fictieve roman is gebaseerd op een indrukwekkende verzameling van historische feiten. Hoewel de ongelukkige hoofdpersoon soms meer medelijden dan sympathie opwekt, voelen we uiteindelijk wel met haar moeizame levensstrijd mee. De roman geeft ook een aardig beeld van Neruda’s bezigheden en karakter, zij het van een eenzijdig perspectief, in de periode 1930-1965. In de titel heeft Slot haar liefde voor Neruda’s gedichten weten te combineren met de kern van Maruca’s leven:

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido
 
Had dit zelf al hartverscheurende verhaal alleen door Pauline Slot verteld kunnen worden? Nee. Ook bij andere auteurs was het vast in goede handen geweest. Dat neemt niet weg dat Slot het, afgezien van die onmatig gedoseerde inleiding, goed gedaan heeft. Zij heeft Maruca een stem gegeven, waarmee nu haar radeloosheid weerklinkt, haar verdriet, maar ook haar onbenul en naïviteit. Slot heeft haar opgegraven, tot leven gewekt, haar karakter gegeven en dit in dramatisch opzicht uitgediept. Zou Neruda over het hoofd gezien hebben dat Maruca in potentie een prachtpersonage was?
 
Zo ontspon zich voor Reyes een tragisch leven dat geheel in het teken stond van verlies. Met als dieptepunt het overlijden van hun 8-jarig dochtertje, dat in Gouda werd begraven. Slot: “Terwijl Neruda de mensheid bezong in zijn poëzie, liet hij zijn vrouw in feite gewoon zitten met dat dode kind. Het was heel duidelijk dat Maria op een gegeven moment werd gereduceerd tot een soort blok aan het been van Neruda, met al zijn succes.”

Intrigerend voor Slot was vooral hoe een mens omgaat met zo’n serie aan verliezen. Slot: “In Spanje ging hun huwelijk definitief mis. Terwijl hij aan een onophoudelijke triomftocht bezig is, blijft zij naar hem hunkeren. Voor haar was er slechts verlies, voor hem enkel winst. Hoe je daarmee omgaat, vind ik heel interessant.”
 
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
De liefde is zo kort, en het vergeten zo lang.
Pablo Neruda, Twintig liefdesgedichten en een wanhoopslied, gedicht XX
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
De mensen tussen wie Maruca haar hele leven had gewoond leken niet te kunnen wachten tot ze ging, zoveel werd er getoost op haar vertrek.
Citas
Información procedente del conocimiento común holandés. Edita para encontrar en tu idioma.
De lucht was kobaltblauw. Op een pad dat parallel liep aan het spoor tussen Den Haag en Gouda lagen waterplassen als kwik te krimpen in de kou. Een sloot leek met goud bedropen, rietstengels waren gedoopt in koper, rood en geel. De wintermiddag maakte de wereld tot een smederij waarin het vuur ging dopen. Aan een groep beuken roestte ongevallen blad.
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.82)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 3
4 6
4.5 1
5

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,764,648 libros! | Barra superior: Siempre visible