Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
En "Julio César" aborda William Shakespeare la polémica figura del emperador romano con aguda visión y con una originalidad dramática inédita hasta entonces. Siguiendo la pauta trazada por Plutarco en las Vidas paralelas, contrasta virtudes y defectos de los protagonistas, resalta las ironías del destino y aprovecha el valor de la anécdota. De ahí que los personajes de la tragedia acusen un relativismo y una ambivalencia que confieren a la obra, en apariencia muy sencilla, una notable complejidad. Edición y traducción de Ángel-Luis Pujante, premio Nacional de Traducción.… (más)
Cuando terminé de leer esto, una palabra me vino a la cabeza: dignidad. Los personajes de esta tragedia se mueven no por dignidad, pero sí con ella. Claro que es un tópico, y que ya aparece en la fuente que Shakespeare utiliza (Plutarco), pero el genio inglés hace que cada palabra, cada movimiento sean dignos y "romanos". A la vez, cada personaje tiene sus características, y casi siempre ambivalentes. Casio tiene razón, pero no deja de ser un traidor. Bruto es débil pero humano. Marco Antonio es tan leal como frío y oportunista. En fin, el propio César parece estar a punto de convertirse en rey después de haber salvado a la república. Sin apenas acotaciones, sin ningún efecto escénico, esta obra transmite emociones, le hace a uno pensar (sobre el funcionamiento de la política y sobre la psicología humana en general) y, a la vez, le mantiene entretenido. Y, por supuesto, no se puede dejar de destacar el impresionante discurso de Antonio (en realidad, casi un diálogo con el pueblo ante el cadáver ensangrentado de César), un prodigio de manipulación. Una obra maestra. ( )
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
This work is for the completeJulius Caesar only. Do not combine this work with abridgements, adaptations or simplifications (such as "Shakespeare Made Easy"), Cliffs Notes or similar study guides, or anything else that does not contain the full text. Do not include any video recordings. Additionally, do not combine this with other plays.
Editores de la editorial
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
En "Julio César" aborda William Shakespeare la polémica figura del emperador romano con aguda visión y con una originalidad dramática inédita hasta entonces. Siguiendo la pauta trazada por Plutarco en las Vidas paralelas, contrasta virtudes y defectos de los protagonistas, resalta las ironías del destino y aprovecha el valor de la anécdota. De ahí que los personajes de la tragedia acusen un relativismo y una ambivalencia que confieren a la obra, en apariencia muy sencilla, una notable complejidad. Edición y traducción de Ángel-Luis Pujante, premio Nacional de Traducción.