PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

El cielo es azul, la tierra blanca (2001)

por Hiromi Kawakami

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
1,2105216,171 (3.76)121
La gran novela Japonesa ganadora del Premio Tanizaki, el más prestigioso de la Literatura Japonesa. «Tremendamente poética, la historia ejerce un sensual y magnético poder sobre el lector. Espléndida.» Ramón Clavijo, Diario de Jerez «El cielo es azul, la tierra blanca es una de las historias de amor más bellas que he leído en mi vida. No me refiero a uno de esos amores cursis y pretenciosos que proliferan tanto en cierto tipo de libros, sino a algo mucho más profundo y real, la lenta y sólida relación de dos seres solitarios, necesitados el uno del otro, capaces de encontrar la ternura y de compartirla con el amado en medio de los más pequeños gestos cotidianos, comer, beber, dar un paseo, sentarse junto a una ventana en la oscuridad... Y narrado de una manera tan delicada, tan justa, que parece un pedazo devida real -quizá lo sea- pintado en un lienzo y ofrecido a nuestros ojos para ayudarnos a ser más sabios. Léanlo y disfruten.» Ángeles caso, La Vanguardia «Tsukiko, la protagonista de la novela, ya tiene guardado un lugar de honor en ese hipotético limbo de los personajes femeninos más destacables de la literatura moderna.» Manu González, Qué Leer «Una autora de culto. La japonesa es una reina en el difícil arte de golpear al lector sin hacer ruido.» Eugenio Fuentes, La Opinión de A Coruña «Leer a Kawakami es como darse un baño de agua tibia. Lo más importante es el homenaje que se rinde a la melancolía, o a la imposibilidad o, mejor aún, a este estado de indefinición -prerreflexivo- podríamos decir en el que habitualmente nos movemos los humanos.» Pablo D''Ors, ABC «Con la delicadeza con la que florecen los cerezos y la hermosa naturalidad de un haiku, los protagonistas van trenzando una relación amorosa que desafía convenciones.» Antonio Lozano, La Vanguardia «Lo que Hiromi Kawakami cuenta es tan carnal, hermoso y estimulante para el lector que no exige ser más explícita. Su misterio radica en el extraordinario poder alusivo de la escritura, legado de los grandes artistas de la narrativa japonesa moderna.» Robert Saladrigas, La Vanguardia «El relato transcurre como un viento templado a través de una mosquitera. Posee algo así como el encantamiento de una cantinela. De una rayuela. Uno salta del cielo a la tierra, a la pata coja, con un vaso de sake en la mano, con el corazón sin embargo atormentado, al final, bañado de tanta esperanza.» François Simon, Le Figaro littéraire «La prosa de Kawakami bien puede definirse como cristalina: está construida con la precisión hermosa y reticular, perfectamente conectada, de un cristal.» Ciro García, El Norte de Castilla «Sutileza y delicadeza, una prosa detallada que describe a conciencia las marcas del alma. Un viaje literariamente sugestivo.» Pere Guixà, El País «Hiromi Kawakami: las cosas sencillas son melancólicas. Bellamente melancólicas, como el sol que derrite la nieve, sin dejar huella de ella.» Héctor Abad Faciolince «El estilo de Kawakami es de una gran finura narrativa, de una delicadeza que roza la poesía, pero en la que también caben la oscuridad, el dolor y el desgarro.» Elena Sierra, El Correo ENGLISH DESCRIPTION The great Japanese novel, winner of the Tanizaki Prize, the most prestigious of Japanese Literature. Tsukiko, thirty-eight, works in an office and lives alone. One night, she happens to meet one of her former high school teachers, "Sensei" in a local bar. Tsukiko had only ever called him "Sensei" ("Teacher"). He is thirty years her senior, retired, and presumably a widower. Their relationship, traced by Kawakami''s gentle hints at the changing seasons, develops from a perfunctory acknowledgment of each other as they eat and drink alone at the bar, to an enjoyable sense of companionship, and finally into a deeply sentimental love affair. As Tsukiko and Sensei grow to know and love one another, time''s passing comes across through the seasons and the food and beverages they consume together. From warm sake to chilled beer, from the buds on the trees to the blooming of the cherry blossoms, the reader is enveloped by a keen sense of pathos and both characters'' keen loneliness.… (más)
  1. 00
    Convenience Store Woman por Sayaka Murata (Usuario anónimo)
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 121 menciones

Inglés (32)  Español (7)  Holandés (3)  Catalán (3)  Alemán (3)  Francés (2)  Italiano (1)  Noruego (1)  Todos los idiomas (52)
Mostrando 1-5 de 7 (siguiente | mostrar todos)
Tsukiko tiene 38 años y lleva una vida solitaria. Considera que no está dotada para el amor. Hasta que un día encuentra en una taberna a su viejo maestro de japonés. Entre ambos se establece un pacto tácito para compartir la soledad. Escogen la misma comida, buscan la compañía del otro y les cuesta separarse, aunque a veces intenten escapar el uno del otro: el maestro, en el recuerdo de la mujer que un día lo abandonó; Tsukiko, en un antiguo compañero de clase.
  Natt90 | Jan 4, 2023 |
"Karma"es un término budista. Es la energía que todos nos llevamos de nuestras vidas anteriores y que condiciona nuestras vidas futuras.
  fvernalte | Dec 17, 2012 |
Romántica novela japonesa entre 2 personas de edades muy distintas y basada en un concepto oriental de la amistad. ( )
  Lolamar | Feb 13, 2012 |
He leído la novela en pleno ambiente oriental: en medio, he terminado "Sobre un sauce, la tarde"; voy leyendo "El gourmet solitario", a mi lado tengo pendientes un par de novelas de Kawabata y destacadas en mi filmoteca las obras de Ozu y Mizoguchi, que veré estos días. Basho, el poeta japonés, está siempre presente.

Me acerqué con ganas a "El cielo es azul, la tierra blanca", con esperanza de una buena lectura pero también con los reparos que siempre tengo a la hora de acercarme a una obra tan distante a nosotros. Soy consciente de la lejanía cultural, pero en otras ocasiones he podido hacerme con ella, comprenderla, y disfrutar de la lectura. Sé que nos falta experiencia, pero también que no es tan difícil empatizar y descubrir todo un mundo de sabiduría.

He disfrutado la novela, pero a ratos. Sí que ha logrado atraparme, hacer que quisiera continuar, ir avanzando en ese ambiente de serenidad, de contemplación y delicadeza. Pero en muchas ocasiones he perdido esa magia. Me he planteado, benévolamente, que seguramente sea un problema de traducción. Quizás la expresividad seca y contenida de los japoneses sea difícil de transcribir a otro idioma. Puede ser. En realidad sé que es así. Los monosílabos, los diálogos repetitivos, la simpleza (o mejor decir simplicidad) de algunas descripciones. En definitiva: la síntesis literaria que adoro en otros libros, en esta novela se me ha antojado, en ocasiones, simple pobreza.

Sin embargo, todo ello, todas estas pequeñas miserias, no han terminado por hundir la novela. Me quedo con el cariño a los personajes, la calidez de alguno; también la inocencia, la belleza, la melancolía, el amor. Un libro recomendable, pero sólo si ya se conoce el tipo de literatura que se escribe en Japón. ( )
  Pfanner | Jan 23, 2012 |
Tsukiko tiene 38 años y lleva una vida solitaria. Considera que no está dotada para el amor. Hasta que un día encuentra en una taberna a su viejo maestro de japonés. Entre ambos se establece un pacto tácito para compartir la soledad. Escogen la misma comida, buscan la compañía del otro y les cuesta separarse, aunque a veces intenten escapar el uno del otro: el maestro, en el recuerdo de la mujer que un día lo abandonó; Tsukiko, en un antiguo compañero de clase. Con una prosa sensual y despojada, Kawakami nos cuenta una historia de amor muy especial: el acercamiento sutil de dos amantes, con toda su íntima belleza, ternura y profundidad. Todo un descubrimiento literario.
  kika66 | Feb 23, 2011 |
Mostrando 1-5 de 7 (siguiente | mostrar todos)
añadido por Delfi_r | editarANTIGUA VAMURTRA (Dec 2, 2012)
 
añadido por Delfi_r | editarBibliofilosis Letrae (Feb 15, 2012)
 
 

» Añade otros autores (2 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Kawakami, Hiromiautor principaltodas las edicionesconfirmado
Bornas Montaña, MarinaTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Gräfe, UrsulaTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Holm, MetteTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Nakayama-Ziegler, KimikoTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Powell, Allison MarkinTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Oficialmente se llamaba profesor Harutsuna Matsumoto, pero yo lo llamaba "maestro".
Citas
Últimas palabras
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
This work is the original 1-volume novella by Hiromi Kawakami (川上 弘美), not the 2-volume graphic novel illustrated by Jirō Taniguchi (谷口ジロー).
This work was first published in English under another title:  The Briefcase.
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

La gran novela Japonesa ganadora del Premio Tanizaki, el más prestigioso de la Literatura Japonesa. «Tremendamente poética, la historia ejerce un sensual y magnético poder sobre el lector. Espléndida.» Ramón Clavijo, Diario de Jerez «El cielo es azul, la tierra blanca es una de las historias de amor más bellas que he leído en mi vida. No me refiero a uno de esos amores cursis y pretenciosos que proliferan tanto en cierto tipo de libros, sino a algo mucho más profundo y real, la lenta y sólida relación de dos seres solitarios, necesitados el uno del otro, capaces de encontrar la ternura y de compartirla con el amado en medio de los más pequeños gestos cotidianos, comer, beber, dar un paseo, sentarse junto a una ventana en la oscuridad... Y narrado de una manera tan delicada, tan justa, que parece un pedazo devida real -quizá lo sea- pintado en un lienzo y ofrecido a nuestros ojos para ayudarnos a ser más sabios. Léanlo y disfruten.» Ángeles caso, La Vanguardia «Tsukiko, la protagonista de la novela, ya tiene guardado un lugar de honor en ese hipotético limbo de los personajes femeninos más destacables de la literatura moderna.» Manu González, Qué Leer «Una autora de culto. La japonesa es una reina en el difícil arte de golpear al lector sin hacer ruido.» Eugenio Fuentes, La Opinión de A Coruña «Leer a Kawakami es como darse un baño de agua tibia. Lo más importante es el homenaje que se rinde a la melancolía, o a la imposibilidad o, mejor aún, a este estado de indefinición -prerreflexivo- podríamos decir en el que habitualmente nos movemos los humanos.» Pablo D''Ors, ABC «Con la delicadeza con la que florecen los cerezos y la hermosa naturalidad de un haiku, los protagonistas van trenzando una relación amorosa que desafía convenciones.» Antonio Lozano, La Vanguardia «Lo que Hiromi Kawakami cuenta es tan carnal, hermoso y estimulante para el lector que no exige ser más explícita. Su misterio radica en el extraordinario poder alusivo de la escritura, legado de los grandes artistas de la narrativa japonesa moderna.» Robert Saladrigas, La Vanguardia «El relato transcurre como un viento templado a través de una mosquitera. Posee algo así como el encantamiento de una cantinela. De una rayuela. Uno salta del cielo a la tierra, a la pata coja, con un vaso de sake en la mano, con el corazón sin embargo atormentado, al final, bañado de tanta esperanza.» François Simon, Le Figaro littéraire «La prosa de Kawakami bien puede definirse como cristalina: está construida con la precisión hermosa y reticular, perfectamente conectada, de un cristal.» Ciro García, El Norte de Castilla «Sutileza y delicadeza, una prosa detallada que describe a conciencia las marcas del alma. Un viaje literariamente sugestivo.» Pere Guixà, El País «Hiromi Kawakami: las cosas sencillas son melancólicas. Bellamente melancólicas, como el sol que derrite la nieve, sin dejar huella de ella.» Héctor Abad Faciolince «El estilo de Kawakami es de una gran finura narrativa, de una delicadeza que roza la poesía, pero en la que también caben la oscuridad, el dolor y el desgarro.» Elena Sierra, El Correo ENGLISH DESCRIPTION The great Japanese novel, winner of the Tanizaki Prize, the most prestigious of Japanese Literature. Tsukiko, thirty-eight, works in an office and lives alone. One night, she happens to meet one of her former high school teachers, "Sensei" in a local bar. Tsukiko had only ever called him "Sensei" ("Teacher"). He is thirty years her senior, retired, and presumably a widower. Their relationship, traced by Kawakami''s gentle hints at the changing seasons, develops from a perfunctory acknowledgment of each other as they eat and drink alone at the bar, to an enjoyable sense of companionship, and finally into a deeply sentimental love affair. As Tsukiko and Sensei grow to know and love one another, time''s passing comes across through the seasons and the food and beverages they consume together. From warm sake to chilled beer, from the buds on the trees to the blooming of the cherry blossoms, the reader is enveloped by a keen sense of pathos and both characters'' keen loneliness.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.76)
0.5
1 5
1.5 1
2 15
2.5 6
3 73
3.5 28
4 105
4.5 16
5 62

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,807,836 libros! | Barra superior: Siempre visible