Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Guerra y guerra (1999)por Laszlo Krasznahorkai
Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. A tale of monomania? War & War is a book within a book. For the most part it's the story of Korin the archivist, a somewhat unhinged free spirit, who unearths a manuscript of startling truth and beauty. Korin wants to publish his find on the internet (to make it "eternal"), and so he travels to New York, which for him is "the centre of the world". Throughout the novel Korin reveals the contents of the manuscript as he talks endlessly to whoever will listen. The manuscript itself - the book within the novel - tells of the world-hopping exploits of four time-travellers and a mysterious other named Mastermann. I enjoyed the writing style (i.e. the author's use of long sentences): it captures Korin's enlightened but overloaded mind. - What's it about? The search for lasting meaning, perhaps? A futile attempt to secure immortality? The melancholy that results from realising that man (no matter how much he wants it) cannot go beyond conflict?... All in all I'd define it as a pessimistic novel about the final days of a homeless soul whose chance discovery and obsession with a unique manuscript dooms him. Difficult and frustrating at times, though enjoyable because of the protagonist's spirited innocence. There aren't many works of fiction I've read--not since childhood, anyway--that left me feeling that the characters, settings,and events were real. This one did, which is probably why I can't get its details out of my head nor altogether shrug off the sadness it aroused. You'd think that the device of using sometimes very long sentences (which are so beautifully constructed that even if you stop reading in the middle of one, you'll very easily find your place again) with innumerable clauses would distance the reader from what is related, but that's not at all the case here. I'm not sure how Krasznahorkai imparts so strong a sense of realness to his writing; he certainly doesn't take the obvious options like using description or dialogue to do so. Part of the effect might be due to the personalities of the main characters being displayed bit by bit and layer by layer: Korin, for example, is at first shown only as garrulous and obssessive, then quite pitiable and, gradually, becomes a learned and rather canny man who is in the end sympathetic rather than pathetic. And, in the end, the only thing that saved the book from being heart-breaking was the introduction of a few characters who also find Korin sympathetic enough to listen to. There's a sort of epilogue, a closing section, to the book that I've a qualm or two about. Whilst its setting and happenings are wonderfully atmospheric, the tone and the content feel markedly different to what's gone before. The discrepancy doesn't exactly jar, but for me it momentarily blunted the impact of what preceded it. If I could somehow read War and War for the first time again knowing what I do now, I'd read the closing section before reading the rest of the book. And I most emphatically wouldn't have looked up the website mentioned until I'd reached the appropriate page. sin reseñas | añadir una reseña
PremiosListas de sobresalientes
"War & War, Laszlo Krasznahorkai's second novel in English from New Directions, begins at a point of danger: on a dark train platform Korim is on the verge of being attacked by thuggish teenagers and robbed; and from here, we are carried along by the insistent voice of this nervous clerk. Desperate, at times almost mad, but also keenly empathic, Korim has discovered in a small Hungarian town's archives an antique manuscript of startling beauty: it narrates the epic tale of brothers-in-arms struggling to return home from a disastrous war. Korim is determined to do away with himself, but before he can commit suicide, he feels he must escape to New York with the precious manuscript and commit it to eternity by typing it all on the world-wide web. Following Korim with obsessive realism through the streets of New York (from his landing in a Bowery flophouse to his moving far uptown with a mad interpreter), War and War relates his encounters with a fascinating range of humanity, a world torn between viciousness and mysterious beauty. Following the eight chapters of War and War is a short "prequel acting as a sequel," "Isaiah," which brings us to a dark bar, years before in Hungary, where Korim rants against the world and threatens suicide."--Publisher's website. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNingunoCubiertas populares
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)894.51134Literature Literature of other languages Altaic, Finno-Ugric, Uralic and Dravidian languages Fenno-Ugric languages Ugric languages Hungarian Hungarian fiction 2000–Clasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |
As ever, the language is the main point, but the formal constraint (one sentence per section) really does work against the book. Whereas the long sentences in his earlier work are unintrusive, here you're constantly reminded that Krasznahorkai is a writer of long sentences. And the long sentences are too often too obviously just quite long sentence joined together with commas and conjunctions.
But the ideas are a little clearer here, in large part because the innocents in the MS are philosophically minded:
"...until Kasser picked up on the subject of pure love, that wholly pure love, the clear love, said Korin,a nd what was more, he added, the wholly pure love of which he spoke being resistence, the deepest and perhaps only noble form of revolt..."
And thanks to the frame-narrative structure, Krasznahorkai gets to have people comment on the MS with an obvious sense that they are also commenting on his own work:
"... the answer was right there in front of him all the time and he should have seen it, did in fact see it, and, furthermore, admired it, but had failed to understand it, failed to understand what he was looking at and admiring, meaning that the manuscript was interested in one thing only, and that was reality examined to the point of madness, and the experience of all those intense mad details, the engraving by sheer manic repetition of the matter into the imagination..."
"... once a sentence begin it doesn't want to stop, not because--let's put it this way--because it is about to fall off the edge of the world, not in other words as a result of incompetence, but because it is driven by some crazy form of rigor, as if its antithesis--the short sentence--led straight to hell..."
I do appreciate the characters-interpreting-texts bits, too. Nothing wrong with being explicit about what you're trying to do.
This edition also contains a short story, 'Isaiah has Come,' a kind of prequel to the novel. This is fine, but nowhere near as interesting as the novel itself, and, for some incomprehensible reason, has been typeset in a sans serif font that would make users of comic sans wince with embarrassment. ( )