|
Cargando... Matadero cinco o La cruzada de los niños (1969)37,891 | 598 | 34 |
(4.11) | 1 / 914 | Billy Pilgrim returns home from the Second World War only to be kidnapped by aliens from the planet Tralfamadore, who teach him that time is an eternal present. |
▾Recomendaciones de LibraryThing ▾Recomendaciones de miembros ▾Te va a gustar?
Cargando...
 Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. ▾Conversaciones (Acerca de enlaces) » Añade otros autores (7 posible) Nombre del autor | Rol | Tipo de autor | ¿Trabajo? | Estado | Vonnegut, Kurt | — | autor principal | todas las ediciones | confirmado | Brioschi, Luigi | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Chesterman, Adrian | Ilustrador | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Donkers, Jan | Epílogo | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Ferrer, Jose | Narrador | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Franco, James | Narrador | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | García de Miró, Margarita | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Hawke, Ethan | Narrador | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Hens, Gregor | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Holder, John | Ilustrador | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Hoog, Else | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Jaskari, Juhani | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Jonason, Olov | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Mantovani, Vincenzo | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Nemes, László | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Pellizzari, Daniel | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Sutherland, John | Introducción | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Wagenseil, Kurt | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Zanon, Cássia | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado | Владимир Филипов | Traductor | autor secundario | algunas ediciones | confirmado |
▾Relaciones entre series y obras Belongs to Publisher SeriesContenida enTiene la adaptaciónAparece abreviada enTiene un comentario del texto enTiene como guía de estudio a
|
Título canónico |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. | |
|
Título original |
|
Títulos alternativos |
|
Fecha de publicación original |
|
Personas/Personajes |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. | |
|
Lugares importantes |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. | |
|
Eventos importantes |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. | |
|
Películas relacionadas |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. | |
|
Premios y honores |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. | |
|
Epígrafe |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. The cattle are lowing, The Baby awakes. But the little Lord Jesus No crying He makes.  | |
|
Dedicatoria |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. For Mary O'Hare and Gerhard Müller  | |
|
Primeras palabras |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. All this happened, more or less.  | |
|
Citas |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. Like so many Americans, she was trying to construct a life that made sense from things she found in gift shops.  There was a a soft drink bottle on the windowsill. Its label boasted that it contained no nourishment whatsoever.  I have told my sons that they are not under any circumstances to take part in massacres, and that the news of massacres of enemies is not to fill them with satisfaction or glee.  So it goes.  Listen:
Billy Pilgrim has come unstuck in time.  You know — we've had to imagine the war here, and we have imagined that it was being fought by aging men like ourselves. We had forgotten that wars were fought by babies. When I saw those freshly shaved faces, it was a shock. "'My God, my God — ' I said to myself, 'It's the Children's Crusade.'"  All time is all time. It does not change. It does not lend itself to warnings or explanations. It simply is. Take it moment by moment, and you will find that we are all, as I've said before, bugs in amber.  'We don't ever have to talk about it,' said Billy. 'I just want you to know: I was there.'  How nice--to feel nothing, and still get full credit for being alive.  The nicest veterans in Schenectady, I thought, the kindest and funniest ones, the ones who hated war the most, were the ones who'd really fought.  Billy covered his head with his blanket again. He always covered his head when his mother came to see him in the mental ward - always got much sicker until she went away. It wasn't that she was ugly, or had bad breath or a bad personality. She was a perfectly nice, standard-issue, brown-haired, white woman with a high-school education. She upset Billy simply by being his mother. She made him feel embarrassed and ungrateful and weak because she had gone to so much trouble to give him life, and to keep that life going, and Billy didn't really like life at all.  There are almost no characters in this story, and almost no dramatic confrontations, because most of the people in it are so sick and so much the listless playthings of enormous forces. One of the main effects of war, after all, is that people are discouraged from being characters.  There isn't any particular relationship between all the messages, except that the author has chosen them carefully, so that, when seen all at once, they produce an image of life that is beautiful and surprising and deep. There is no beginning, no middle, no end, no suspense, no moral, no causes, no effects. What we love in our books are the depths of the many marvelous moments seen all at once time.  The master of ceremonies asked people to say what they thought the function of the novel might be in modern society, and one critic said, "To provide touches of color in rooms with all-white walls." Another one said, "To describe blow-jobs artistically."  Trout, incidentally, had written a book about a money tree. It had twenty-dollar bills for leaves. Its flowers were government bonds. Its fruit was diamonds. It attracted human beings who killed each other around the roots and made very good fertilizer. So it goes.  There was a big number over the door of the building. The number was five. Before the Americans could go inside, their only English-speaking guard told them to memorize their simple address, in case they got lost in the big city. Their address was this: 'Schlachthof-funf'. Schlachthof meant Slaughterhouse. Funf was good old five.  | |
|
Últimas palabras |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. | |
|
Aviso de desambigüedad |
|
Editores |
|
Blurbistas |
|
Idioma original |
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma. | |
|
DDC/MDS Canónico |
|
▾Referencias Referencias a esta obra en fuentes externas. Wikipedia en inglés (4)
▾Descripciones de libros Billy Pilgrim returns home from the Second World War only to be kidnapped by aliens from the planet Tralfamadore, who teach him that time is an eternal present. ▾Descripciones de colección No se han encontrado descripciones de biblioteca. ▾Descripción de los usuarios de LibraryThing
Descripción del libro |
"Matadero Cinco" catapultó a Kurt Vonnegut como uno de los grandes ídolos de la juventud norteamericana y se convirtió de inmediato en un clásico de la literatura contemporánea. Una historia amarga, conmovedora y a la vez divertidísima, de la inocencia confrontada con el apocalipsis, «una novela con ribetes esquizofrénico-telegráficos», en palabras de su autor. Kurt Vonnegut fue hecho prisionero en la Segunda Guerra Mundial y se encontraba en Dresde cuando esta ciudad fue bombardeada y arrasada por la aviación norteamericana; este hecho le marcó profundamente y decidió escribir un libro en torno a ese tema: "Matadero Cinco". La historia de un superviviente de la matanza que, muchos años más tarde, es raptado y transportado al planeta Trafalmadore es una de las muchas tramas que se entrecruzan en una obra profundamente innovadora, en la que resplandecen cegadoras metáforas de la nueva era y en la que los pasajes de ciencia-ficción funcionan a la manera de los payasos de Shakespeare. El humor, a menudo muy negro, es esencial en la obra de Vonnegut, quien ha afirmado que «lo cómico es parte tan integral en mi vida que empiezo a trabajar en una historia sobre cualquier tema y, si no encuentro elementos cómicos, la dejo».  | |
|
|
Google Books — Cargando...
|