PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Barlaam y Josafat : redacción bizantina anónima

por John Damascene

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
1092249,851 (4.42)Ninguno
Pocas lecturas han gozado de la extraordinaria difusion que ha tenido la edificante historia de Barlaam y Josafat, originariamente basada en la vida de Buda. El monje Barlaam y el joven principe Josafat (Yoasaf, Budasaf, pero, en ultimo termino, Buda) son los encargados de recristianizar la India, catequizada en tiempos, segun la tradicion, por el apostol Santo Tomas. El nucleo de la historia, cristianizada ya probablemente en un contexto maniqueo, adquiere nuevas formas en las primitivas versiones de pehlevi, arabe y georgiano. Sera, sin embargo, la redaccion bizantina la que dotara a la historia de un sentido literario y teologico mas complejo y original, lo que constituira la clave de su exito posterior. Todas las versiones medievales occidentales dependen de la recension bizantina, traducida al latin en 1048 en el propio mundo bizantino. Esa version, junto con los sucesivos resumenes de la leyenda en el Speculum doctrinale de Vicente de Beauvais y en la Legenda aurea de Jacobo de Voragine (siglo XIII), determino que Barlaam y Josafat fuese obra de lectura y predicacion favorita en todas las lenguas europeas, desde el Caucaso hasta la Peninsula Iberica (donde conto tambien con una version arabe y otra hebrea).La edicion de Pedro Badenas de la Pena, primera en castellano de la redaccion bizantina, pone en manos del lector la fuente original de todas las versiones medievales, autentica clave de boveda de una saga que, desde la Alta Edad Media, circulo por las venas de nuestra historia literaria hasta llegar a autores de la talla de Shakespeare, Lope y Calderon.… (más)
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Mostrando 2 de 2
Barlaam and Josaphat is a Christianized version of the story of Siddharta Gautama, who became the Buddha. In the Middle Ages the two were treated as Christian saints, being entered in the Greek Orthodox calendar on 26 August, and in the Roman Martyrology in the Western Church as "Barlaam and Josaphat" on the date of 27 November.

According to the legend, King Abenner or Avenier in India persecuted the Christian Church in his realm, founded by the Apostle Thomas. When astrologers predicted that his own son would some day become a Christian, Abenner had the young prince Josaphat isolated from external contact. Despite the imprisonment, Josaphat met the hermit Saint Barlaam and converted to Christianity. Josaphat kept his faith even in the face of his father's anger and persuasion. Eventually Abenner converted, turned over his throne to Josaphat, and retired to the desert to become a hermit. Josaphat himself later abdicated and went into seclusion with his old teacher Barlaam.

Cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Barlaam_and_Ioasaph
  gmicksmith | Aug 17, 2011 |
Présentation complète sur http://graecorthodoxa.hypotheses.org/461
CR dans la Revue des études byzantines 68 (2010). ( )
  vkc | Mar 9, 2011 |
Mostrando 2 de 2
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (6 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
John Damasceneautor principaltodas las edicionescalculado
Lang, David M.Introducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Mattingly, HaroldTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Woodward, George RatcliffeTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
The romance of Barlaam and Ioasaph exists in several versions. The Byzantine Greek version was traditionally attributed to St John of Damascus, but this attribution is usually rejected in modern scholarship.
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Pocas lecturas han gozado de la extraordinaria difusion que ha tenido la edificante historia de Barlaam y Josafat, originariamente basada en la vida de Buda. El monje Barlaam y el joven principe Josafat (Yoasaf, Budasaf, pero, en ultimo termino, Buda) son los encargados de recristianizar la India, catequizada en tiempos, segun la tradicion, por el apostol Santo Tomas. El nucleo de la historia, cristianizada ya probablemente en un contexto maniqueo, adquiere nuevas formas en las primitivas versiones de pehlevi, arabe y georgiano. Sera, sin embargo, la redaccion bizantina la que dotara a la historia de un sentido literario y teologico mas complejo y original, lo que constituira la clave de su exito posterior. Todas las versiones medievales occidentales dependen de la recension bizantina, traducida al latin en 1048 en el propio mundo bizantino. Esa version, junto con los sucesivos resumenes de la leyenda en el Speculum doctrinale de Vicente de Beauvais y en la Legenda aurea de Jacobo de Voragine (siglo XIII), determino que Barlaam y Josafat fuese obra de lectura y predicacion favorita en todas las lenguas europeas, desde el Caucaso hasta la Peninsula Iberica (donde conto tambien con una version arabe y otra hebrea).La edicion de Pedro Badenas de la Pena, primera en castellano de la redaccion bizantina, pone en manos del lector la fuente original de todas las versiones medievales, autentica clave de boveda de una saga que, desde la Alta Edad Media, circulo por las venas de nuestra historia literaria hasta llegar a autores de la talla de Shakespeare, Lope y Calderon.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.42)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 1
4.5 1
5 3

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,763,711 libros! | Barra superior: Siempre visible