Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
La taberna (1877) cumple con el primordial objetivo de Zola, "dar al lector un fragmento de la vida humana," fragmento en el que el alcoholismo, la haraganeria, la promiscuidad, la verguenza y la muerte sirven para presentar a su protagonista como la heroina de una "moral en accion."
raudakind: Good glimpses into the horrors of poverty in different historical eras, enlivened by vivid and clever descriptions of the manners and surroundings of the characters.
La Goutte d'Or es el escenario en esta obra de Zola, séptima entrega del ciclo narrativo de los Rougon-Macquart, centrada exclusivamente en el proletariado. Los problemas que abundan en los suburbios de la capital, incluso a aquellos que prueban a ganarse la vida con honradez, son los que acechan a Gervaise Maquart y los suyos: el embrutecimiento producido por el consumo excesivo de alcohol, la miseria, la falta de formación y empleo, que enturbian el ambiente de las calles del barrio.
Una mañana, Gervaise espera la llegada de Lantier, su pareja, ausente toda la noche, sin embargo, cuando esta se produce, no es para que la normalidad siga su curso, si no para cambiar por completo el rumbo de su existencia. Abandonada, sin trabajo y cargando a dos hijos, se verá obligada a buscar una pronta solución que evite su caída en la miseria. Pronto el cinquero Coupeau, vecino de ella, e interesado desde hace tiempo en la joven, se materializará como la necesaria alternativa. Pero, con el paso de los años, tanto el destino como la gente que les rodean, amenazan con romper su equilibrio a pesar de su buena disposición y su inclinación por la bondad y la honestidad.
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Gervaise avait attendu Lantier jusqu'à deux heures du matin.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
L'Assommoir du père Colombe se trouvait au coin de la rue des Poissonniers et du boulevard de Rochechouart. L'enseigne portait, en longues lettres bleues, le seul mot : Distillation, d'un bout à l'autre. Il y avait à la porte, dans deux moitiés de futaille, des lauriers-roses poussiéreux. Le comptoir énorme, avec ses files de verres, sa fontaine et ses mesures d'étain, s'allongeait à gauche en entrant ; et la vaste salle, tout autour, était ornée de gros tonneaux peints en jaune clair, miroitants de vernis, dont les cercles et les cannelles de cuivre luisaient. Plus haut, sur des étagères, des bouteilles de liqueurs, des bocaux de fruits, toutes sortes de fioles en bon ordre, cachaient les murs, reflétaient dans la glace, derrière le comptoir, leurs taches vives, vert pomme, or pâle, laque tendre. Mais la curiosité de la maison était, au fond, de l'autre côté d'une barrière de chêne, dans une cour vitrée, l'appareil à distiller que les consommateurs voyaient fonctionner, des alambics aux longs cols, des serpentins descendant sous terre, une cuisine du diable devant laquelle venaient rêver les ouvriers soûlards. (II)
Mais Goujet avait compris. Il posa le ragoût sur la table, coupa du pain, lui versa à boire.
Elle bégayait, elle ne pouvait plus prononcer les mots. Lorsqu'elle empoigna la fourchette, elle tremblait tellement qu'elle la laissa retomber. La faim qui l'étranglait lui donnait un branle sénile de la tête. Elle dut prendre avec les doigts. A la première pomme de terre qu'elle se fourra dans la bouche, elle éclata en sanglots. De grosses larmes roulaient le long de ses joues, tombaient sur son pain. Elle mangeait toujours, elle dévorait goulûment son pain trempé de ses larmes, soufflant très fort, le menton convulsé. Goujet la força à boire, pour qu'elle n'étouffât pas ; et son verre eut un petit claquement contre ses dents.
- Voulez-vous encore du pain ? demandait-il à demi-voix.
Elle pleurait, elle disait non, elle disait oui, elle ne savait pas. Ah ! Seigneur ! que cela est bon et triste de manger, quand on crève ! (XII)
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Puis, en l'allongeant au fond de la bière avec un soin paternel, il bégaya, entre deux hoquets :
- Tu sais ? écoute bien ? c'est moi, Bibi-la-Gaieté, dit le consolateur des dames ? Va, t'es heureuse. Fais dodo, ma belle !
La taberna (1877) cumple con el primordial objetivo de Zola, "dar al lector un fragmento de la vida humana," fragmento en el que el alcoholismo, la haraganeria, la promiscuidad, la verguenza y la muerte sirven para presentar a su protagonista como la heroina de una "moral en accion."
Una mañana, Gervaise espera la llegada de Lantier, su pareja, ausente toda la noche, sin embargo, cuando esta se produce, no es para que la normalidad siga su curso, si no para cambiar por completo el rumbo de su existencia. Abandonada, sin trabajo y cargando a dos hijos, se verá obligada a buscar una pronta solución que evite su caída en la miseria. Pronto el cinquero Coupeau, vecino de ella, e interesado desde hace tiempo en la joven, se materializará como la necesaria alternativa. Pero, con el paso de los años, tanto el destino como la gente que les rodean, amenazan con romper su equilibrio a pesar de su buena disposición y su inclinación por la bondad y la honestidad.