PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Poems (1946)

por Robert Burns

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
24Ninguno949,100NingunoNinguno
Many years ago, a friend with grandparents from Scotland gave me this book as a high school graduation gift. The poems of Robert Burns, the best loved of Scotlands poets, are written in the Scots dialect, which differs significantly from Standard English. My friends grandmother once made the observation that many of the words unique to the Scots dialect strongly resembled their German counterparts. At the time I doubted her analysis, imagining that the different Scots vocabulary was due to the influence of Scottish Gaelic. After having studied a number of ancient Germanic languages many years later, however, I came to realize that my friends grandmother was essentially correct. A study of the Scots dialect reveals more words from Old English and Old Norse (both ancient Germanic languages) than found in Standard American or British English, while the contribution of Gaelic is insignificant. Indeed in the Scots expression it gar me greet (it makes me cry) both gar and greet are of Old Norse origin. The Norse word gera corresponds to make and grata to cry or weep as can be confirmed by reference to the glossary of the Old Norse textbook An Introduction to Old Norse, the modern Icelandic dictionary Ensk- Islenzk Ordabok/English-Icelandic Dictionary, or equivalent online dictionaries. Nevertheless, the Lowland Scots dialect is not so different from American English as to present a challenge to the literate reader. The version of this book that I own (of the same exact title as this edition) is complete with a glossary to define dialect words unfamiliar to the general reader. Many poems familiar to the reader can be found in the volume. Auld Lang Syne and Comin Thro The Rye are among the best known. Of particular note are the poems The Cotters Saturday Night, a celebration of the common Scottish people and Tam OShanter, a story of a man who happens upon cavorting witches, one of whom is appealingly clad in a Cutty Sark (short shirt or chemise like undergarment, or nightgown). One of the accomplishments of Burns was to compose words for traditional songs or Airs that prevented these melodies from being completely forgotten. Burns is also known to have composed a number of songs too bawdy to be widely circulated. My friends family had apparently known of handwritten copies of such poems that had been hidden away in desk drawers back in Scotland. It was also recalled that decent women got off the street when Burns was in town! Such poems are not included in this volume, at least not in their entirety. To find such poems the interested reader need only consult the web. Joe Covenants very accessible website includes a few of these poems complete with a glossary. I was particularly amused by the poem entitled Wad Ye Dae That? (Would You Do That?).… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
EDITOR'S NOTE 1946
The life of the poet is compiled from condensed quotations from his letters.
Citas
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Many years ago, a friend with grandparents from Scotland gave me this book as a high school graduation gift. The poems of Robert Burns, the best loved of Scotlands poets, are written in the Scots dialect, which differs significantly from Standard English. My friends grandmother once made the observation that many of the words unique to the Scots dialect strongly resembled their German counterparts. At the time I doubted her analysis, imagining that the different Scots vocabulary was due to the influence of Scottish Gaelic. After having studied a number of ancient Germanic languages many years later, however, I came to realize that my friends grandmother was essentially correct. A study of the Scots dialect reveals more words from Old English and Old Norse (both ancient Germanic languages) than found in Standard American or British English, while the contribution of Gaelic is insignificant. Indeed in the Scots expression it gar me greet (it makes me cry) both gar and greet are of Old Norse origin. The Norse word gera corresponds to make and grata to cry or weep as can be confirmed by reference to the glossary of the Old Norse textbook An Introduction to Old Norse, the modern Icelandic dictionary Ensk- Islenzk Ordabok/English-Icelandic Dictionary, or equivalent online dictionaries. Nevertheless, the Lowland Scots dialect is not so different from American English as to present a challenge to the literate reader. The version of this book that I own (of the same exact title as this edition) is complete with a glossary to define dialect words unfamiliar to the general reader. Many poems familiar to the reader can be found in the volume. Auld Lang Syne and Comin Thro The Rye are among the best known. Of particular note are the poems The Cotters Saturday Night, a celebration of the common Scottish people and Tam OShanter, a story of a man who happens upon cavorting witches, one of whom is appealingly clad in a Cutty Sark (short shirt or chemise like undergarment, or nightgown). One of the accomplishments of Burns was to compose words for traditional songs or Airs that prevented these melodies from being completely forgotten. Burns is also known to have composed a number of songs too bawdy to be widely circulated. My friends family had apparently known of handwritten copies of such poems that had been hidden away in desk drawers back in Scotland. It was also recalled that decent women got off the street when Burns was in town! Such poems are not included in this volume, at least not in their entirety. To find such poems the interested reader need only consult the web. Joe Covenants very accessible website includes a few of these poems complete with a glossary. I was particularly amused by the poem entitled Wad Ye Dae That? (Would You Do That?).

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,790,741 libros! | Barra superior: Siempre visible