PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

New Englishmans Greek Concordance and Lexicon

por George V. Wigram

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
1421192,395 (3.7)Ninguno
This volume is indexed to: Strong's exhaustive concordance (numbering system); Arndt-Gingrich Greek-English lexicon (page number) ; Kittel's theological dictionary (volume, page number); Thayer's Greek-English lexicon (page, column).
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Change is not always progress. As in, there is always reason to worry about anything Jay P. Green does. And one could certainly do without his overblown introduction.

And yet, there is a genuine value to this book, and even to Green's additions -- although they were definitely the easy part. George Wigram's original work was the heavy lifting -- and it was, in its time, an amazingly useful bit of work. What Wigram did was create a concordance to the King James New Testament, but based on the underlying Greek, not the English. (Something Wigram also did for the Hebrew Bible, which was a much, much harder task and even more commendable.)

Take as an example the famous Greek word αγαπη, agape, meaning "love" or "love of one's neighbour." This is usually translated "love" in the KJV, but in one famous chapter, 1 Corinthians 13, the Jacobean translators decided (perhaps influenced by the Latin) to translate it "charity."

Now it is possible to determine this from an analytical concordance, or to check it from the Greek -- but this is work, and it still doesn't really show the range of uses of the word. By using Wigram, one can find every place the KJV translates αγαπη, and the word used to translate it in every case.

Of course, because the book is organized by Greek words, one needed at least some knowledge of Greek to use it. That's where Green came in. He applied Strong numbers, plus references to some important vocabulary resources (Baur-Arndt-Gingrich, Kittel, Thayer). The latter three hardly matter, not because they're unimportant but because they're easy to look up. But the Strong's numbers are a genuine addition for non-Greek speakers, since they let a person go from other references to this book. Knowing, for instance, that "charity" in 1 Corinthians 13 is Strong's #26, you can then use Wigram/Green to look up #26 and find all those King James translations.

Of course, you'll note that I've been careful to refer to the King James Bible throughout. That's the major defect of this work. It is based on the King James Bible, and the Greek text known as the Textus Receptus from which it is translated. But the King James Bible is not a very good translation (we've learned much more about koine Greek since then), and the Textus Receptus is a terrible edition of the Greek text. So, although this book represents a tremendous effort -- it isn't a very good concordance. What we need is a similar book based on the New Revised Standard Version and the United Bible Societies Greek text. If it were done with the skill with which Wigram did his work, it would probably be a five star production. ( )
  waltzmn | Feb 14, 2014 |
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

This volume is indexed to: Strong's exhaustive concordance (numbering system); Arndt-Gingrich Greek-English lexicon (page number) ; Kittel's theological dictionary (volume, page number); Thayer's Greek-English lexicon (page, column).

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.7)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3
3.5
4
4.5 1
5 2

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,711,607 libros! | Barra superior: Siempre visible