PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Mariaschwarz (2008)

por Heinrich Steinfest

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
321750,438 (4)4
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 4 menciones

Wenn es um gute österreichische Krimis geht, ist Heinrich Steinfest schon lange kein Geheimtip mehr: vier Deutsche Krimipreise und eine Nominierung für den Deutschen Buchpreis belegen das eindrucksvoll. Untypische Krimikost serviert Steinfest auch in diesem Roman: Seine Helden, diesmal ist es wieder (wie in 'Nervöse Fische') der Wiener Kriminalinspektor Lukastik, sind eher Philosophen als Ermittler. Seiner Vorliebe für Wittgenstein hat Lukastik abgeschworen, aber seine Ermittlungsmethoden sind so ungewöhnlich wie eh und je. Überhaupt sind Steinfests Krimis mit philosophierenden Sonderlingen ausreichend bestückt. Es gelingen ihm Passagen von unterhaltsamer, dabei jedoch aufs Wesentliche reduzierter Beschreibungskunst, seine metaphernreiche Sprache sorgt für gelungene Aphorismen. Dass ihm die Krimihandlung dabei gelegentlich unwichtig ist, und in diesem Buch gegen Ende ein wenig zu sehr ausfranst, ist ein vernachlässigbarer Schönheitsfehler. ( )
  DieterBoehm | Mar 11, 2010 |
sin reseñas | añadir una reseña

Pertenece a las series

Pertenece a las series editoriales

Piper (5751)
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
Alle Tragödien basieren auf einem Missverständnis. Wenn die Dinge sich schliesslich klären, sind alle tot.

Die sechste Laterne, Pablo De Santis
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
Gibt es Perfektion in der Welt?
Citas
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
Auch das ist so eine reine Wahrheit in der Welt, dass nämlich die Dinge die reinsten Chamäleons sind und sich vollkommen nach ihren Benutzern richten. Wenn der Benutzer ein Mensch mit Würde ist, wird ein jeder Gegenstand, dessen er sich bedient, diese Würde annehmen. In der Hand von Drecksäuen wiederum gewinnt alles und jedes eine drecksäuische Note. So einfach ist das.
Um so kleiner ein Ort, um so größer seine Rätselanfälligkeit. In den Metropolen aber löst sich das Rätsel auf, es fehlt ihm die Basis, der Humus, es fehlt ihm die Lust.
Halb richtig war das Schlimmste. Halb richtig, das war, wie wenn man jemand das passende Medikament in einer tödlichen Dosis verabreichte.
Denn es kann nicht einfach ein Leben gerettet werden, und danach bleibt alles beim Alten. Eine Lebensrettung ist auch irgendwie peinlich, in einer ungehörigen Weise intim, in der Regel eben auch viel zu körperlich. Als betaste man jemandes Po. Und entschuldige sich hinterher mit dem Argument, eine Fleige verjagt zu haben. Gewissermaßen die Fliege des Todes.
Komischerweise fürchten sich Männer eher vor schlangenhaften Wesen als vor engelsgleichen. So sehr sie etwa Netzstrümpfe mögen, würden sie einer Frau mit Netzstrümpfen niemals trauen. Dabei kann man Frauen mit Netzstrümpfen damit gleichsetzen, dass jemand für alle sichtbar eine Pistole trägt. Das schafft natürlich Unbehagen, aber wieviel gefährlicher sind Personen, die Pistolen tragen, die sie verbergen. Man wird das Ding immer erst zu Gesicht bekommen, wenn daraus geschossen wird.
Últimas palabras
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Géneros

Sin géneros

Sistema Decimal Melvil (DDC)

435.8Language German and Germanic Grammar

Valoración

Promedio: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 4
4.5
5 1

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,749,559 libros! | Barra superior: Siempre visible