Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Popol Vuhpor Quiché Maya
Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. Varias han sido las traducciones que se han hecho a partir de la del siglo xviii por el padre Francisco Ximénez, pero el americanista guatemalteco Adrián Recinos nos presenta aquí una versión más cuidadosa y precisa, con lo que logra trasmitirnos la compleja belleza de este libro, a la vez un documento histórico, un legado misterioso y un deleitable poema narrativo, rico en aventura y fantasía. POPUOL VUH amado gn 16:04 (hace 0 minutos) para mi CUANDO NIÑA, ofa yo embelesada a mi padre contar episodios del Popol Vuh y al llegar a los doce años, le pedí el libro para recrearme en su lectura. Me dio la edición de Villacorta y Rodas, la única que se conseguía por entonces. Debo confesar que no pude entenderlo, era un lenguaje demasiado enrevesado para mí jtenía tantas repeticiones! y, aunque llegué al final, bien poco logré desentrañar de su contenido. Pero me quedó el deseo de que alguien lo escribiera al alcance de la comprensión de quienes lo leyeran, grandes y chicos. Pasaron los años mas como ninguno lo redactó en la forma que lo deseaba, decidí hacerlo yo misma y después de haber laborado durante ocho años quedó en su forma actual: una adaptación del Libro Sagrado ilustrada con dibujos de los Códices Mayas. Tomé las leyendas de la segunda versión revisada de Ximénez que se encuentran en su Historia de la Provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala, tomo I, publicada por la Sociedad de Geografía e Historia de Guatemala, en 1929. Conociendo el valor de una buena síntesis, traté de conservar, en cierta medida, el español del siglo xVII en el que fue escrito, suprimí repeticiones y arreglé algunas frases para hacerlo más comprensible; hay párrafos que dejé como los tiene Ximénez, otros los reduje a pocas palabras. También sustituí algunos términos arcaicos por otros de uso actual. En unos pocos casos tuve que usar frases aclaratorias, que están sobreentendidas en el contexto. Las historias se encuentran completas excepto las genealogías de los jefes quichés que no tenían lugar en un compendio de esta naturaleza. Imité a Rudyard Kipling en su Hijo de la Selva por la forma de dar los nombres en el idioma original seguidos de su traducción como Coy, el Mico; los Ahauab, los Señores; Tamazul, el Sapo; Xibalbá, el Infierno, etc. Vivían en mí las imágenes evocadas por las maravillosas descripciones de mi padre, que hacían desfilar claramente ante mis ojos las escenas que se desarrollaban en el Libro del Consejo... POPOL VUH INTRODUCCIÓN Los PUEBLOS del Continente americano no se encontraban al tiempo del descubrimiento en el estado de atraso que generalmente se cree. En lo material habían alcanzado un notable grado de adelanto, a pesar de su aislamiento del resto del mundo, como lo demuestran las obras de arquitectura, los caminos de los incas del Perú y de los aztecas de México y los mayas de Yucatán y Guatemala, la organización social y política y las conquistas en el orden intelectual. Los mayas, especialmente, poseían conocimientos exactos de los movimientos de los astros un calendario perfecto y una sorprendente aptitud para los trabajos literarios y artísticos. Las guerras de la Conquista fueron sumamente destructoras. La opulenta ciudad de México o Tenochtitlán fue arrasada por los vencedores. La capital de los quichés de Guatemala, llamada Utatlár o Gumarcaah, pereció entre las llamas junto con sus reyes, y sus habitantes fueron reducidos a la esclavitud. No corrieron mejor suerte los documentos pertenecientes a la cultura de los indios que fueron destruidos por los primeros misioneros cristianos para obligarlos a abandonar sus viejas creen cias religiosas. Y, sin embargo, esos mismos misioneros, pasado el ardor de la persecución religiosa, se dieron a la fructuosa labor de recoger la tradición indígena y las noticias de sus artes y costumbres las cuales se han conservado felizmente en las obras e Sahagún, Las Casas, Torquemada y otros escritores... sin reseñas | añadir una reseña
Pertenece a las series editorialesThe Civilization of the American Indian Series (volume 29) Τα Κείμενα των Λαών (018) Tiene la adaptaciónAparece abreviada enInspirado
Con la gracia y la sabidur a de las f bulas cl sicas, el Popol Vuh es el m s precioso legado m tico y teog nico, de la antig edad americana. la primera parte relata el origen del mundo y la creaci n del hombre; la segunda parte, las haza as de los h roes m ticos Hunahp e Ixbalanqu : testimonio de la calidad espiritual de la cultura que origin la obra. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNingunoCubiertas populares
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)299.784Religions Other Religions By Region/Civilization Of North American Origin Of Particular Peoples and Cultures MesoamericanClasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |