PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Children of Clay (1938)

por Raymond Queneau

Otros autores: Ver la sección otros autores.

Series: レーモン・クノー・コレクション (3)

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
1053259,211 (3.77)6
A portrait of French society in the first half of the century. The protagonists are the family of a man who made a fortune from wireless radio and the novel follows their intrigues, which are of great interest to their employees.
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 6 menciones

Mostrando 3 de 3
The novel abound in neologisms, wordlplay and ripping humor. It does lack soul and the reader my find a dearth of sympathy for most of the characters as well as the erudition towards literary lunatics. ( )
  jonfaith | Feb 22, 2019 |
This might not be easy. Queneau of course one of the founders of Oulipo (other members include Georges Perec: Italo Calvino) who Perec dedicated 'Life: A user's manual' to.

One of the things I liked best about this hilarious novel was the insertion of (and excerpts taken from) all the 19th century French 'literary lunatics'. As it happens these people really existed and to be included in the text of this novel they had to meet some very stringent criteria. It also posed a hell of a challenge for the translator who had to dig around in some very dusty archives at the Bibliotheque Nationale in Paris. This is all so just one of the characters a professor and would be author himself can write a book--a kind of compendium about these literary madmen and their deranged ideas. So the translator not only had the job of translating Queneau's work but also to find and translate all these others intent on squaring circles and reaching the stars or even the sun. Anyway that is one thread that goes back and forth between 3 sets of people who occasionally interconnect with each other. As bizarre as this might seem it is written in Queneau's light and satiric style and in a very engaging manner and he's able to seamlessly fit these threads together when those occasions arise. Originally published before World War II this book also gives us a fairly rounded portrait of French society leading into that conflict for instance in the fascistic political opportunism of one set of those characters. It even throws in a blackmailing demon who comes to a very surprising end. And finally last but not least Queneau himself will step onstage.

Without a doubt my favorite novel of his--a very entertaining work. ( )
  lriley | Aug 11, 2006 |
843.914 QUE
  ScarpaOderzo | Apr 18, 2020 |
Mostrando 3 de 3
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (2 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Raymond Queneauautor principaltodas las edicionescalculado
Velguth, MadeleineTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Información procedente del Conocimiento común italiano. Edita para encontrar en tu idioma.
Nel frattempo, il preside si smarriva nei dedali della fifa e nei labirinti dell'indignazione. L'una cominciava a far rilasciare dolcemente l'attività viscerale, l'altra a ridurre la capacità polmonare.
Fiera e sicura di sé, seguiva calma la propria strada come una mucca che bruca di continuo la sua felicità di continuo riuscendoci.
«Io ti trovo sempre adorabile». «Zitto! Dio è l'unico che possa essere adorabile».
Così, ancor più, visto che suo zio si rifaceva ai lavori di quei sapientoni che servono a insaponare i pendii sui quali rotolano le coglionversazioni delle persone che frequentava, lei sperava, aggiornandosi e attingendo alla fonte, di snobbare i suoi cosalottieri e tiere, i suoi cotennismen e uimen, i suoi co-mondani.
Un pederasta è un maschietto che fa il solletico ad un altro maschietto; e il resto.
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

A portrait of French society in the first half of the century. The protagonists are the family of a man who made a fortune from wireless radio and the novel follows their intrigues, which are of great interest to their employees.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.77)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 2
3.5 2
4 3
4.5 1
5 2

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,774,850 libros! | Barra superior: Siempre visible