PortadaGruposCharlasExplorarEstadísticas
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros Términos de Servicio y Política de Privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
Hide this

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Nuestra Señora de París (1831)

por Victor Hugo

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
12,470161405 (3.93)386
La vida de Victor Hugo (1802-1885) colma por si sola todo el XIX frances. Nuestra Senora de Paris (1831) es la historia de una gitana, Esmeralada, en el Paris del siglo xv. Novela historica, pues, y de marcado caracter romantico, ha gozado constantemente del favor de los lectores.
  1. 10
    The Only Son por Stephane Audeguy (Gail.C.Bull)
    Gail.C.Bull: The English translation is called The Only Son by Stephane Audeguy
  2. 10
    Los pilares de la Tierra por Ken Follett (bugaboo4)
Europe (88)
1830s (1)
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

No hay Conversaciones actualmente sobre este libro.

» Ver también 386 menciones

Inglés (144)  Francés (5)  Italiano (4)  Holandés (2)  Español (2)  Sueco (2)  Eslovaco (1)  Catalán (1)  Todos los idiomas (161)
Mostrando 2 de 2
¡Qué dificíl sustraerse a los cómics, libros infantiles y películas, sobre todo a las de Disney, que se hicieron sobre este libro! Las imágenes del jorobado y de Esmeralda ya están en nuestras mentes y es poco lo que la imaginación puede hacer al respecto.
Además, se nota que es un libro escrito como un folletín: desparejo en algunos momentos, descripciones de lugares largas y muchas veces innecesarias, repeticiones para recordar al lector lo que se había dicho en capítulos anteriores, etc.

No obstante, Hugo es un gran escritor y el libro merece ser leído. Basta meterse en la primera hoja para que el autor, como si tuviese una cámara en la mano, nos lleve de aquí para allá, en un recorrido que nos deja sin respiración. De la sala de un teatro subimos abruptamente a las torres de la catedral, sin pausa bajamos a las mazmorras, nos metemos en secretas y oscuras habitaciones, miramos tras gruesos cortinados el cortejo amoroso de un patán con una inocente doncella, saltamos a la tenebrosa celda de un monje cruel, salimos de allí y sobrevolamos la fría París para volver al fuego "acogedor" de una sala de tortura lista para su uso. En fín, uno siente que verdaderamente está en la sala de un cine, viendo una película con efectos especiales.

Hugo hubiese sido, además de excelente escritor, uno de los mejores directores de cine del mundo. ( )
  Daneri | Nov 30, 2012 |
Al principio, parecería que Hugo divaga, escribiendo un tanto descuidadamente, a modo de retrato costumbrista, de esto y de aquello. Pero poco a poco todos los personajes, incluso los secundarios, van encontrando su sitio en una historia que tiene tanto de folletinesca como de romántica. Significativamente, casi todos ellos mueren de forma trágica, y sólo los que se toman la vida con ligereza acaban sobreviviendo, como el poeta y saltimbanqui Gringoire ("marido" de la gitana Esmeralda por el rito gitano y un tanto contra su voluntad, aunque sin tocarle un pelo de la ropa) o, sobre todo, Febo, el capitán de los ejércitos reales que enamora a Esmeralda casi sin proponérselo y que, también sin proponérselo, es causa de las desdichas de todos los demás. La excepción es Juan Frollo, hermano díscolo del arcediano que muere en el asalto final a la catedral por parte de los "hampones" que tratan de salvar a Esmeralda de su ajusticiamiento. Pero los personajes principales están trazados con detalle: Claudio Frollo, oscuro arcediano, sabio en ciencias ocultas y que, al conocer a Esmeralda siente desbocarse su pasión tan desordenadamente como hasta entonces la había tenido reprimida; Esmeralda, espíritu natural que se enamora de Febo con total inconsciencia no ya de la imposibilidad de que su amor vaya más allá de una relación casual, sino de las consecuencias trágicas que le traerá su falta absoluta de freno en cuanto oye o ve algo relacionado con su amado; y, en fin, Quasimodo, el deforme campanero que se debate entre la fidelidad a Claudio Frollo, al que debe la vida, y su amor por Esmeralda, sin esperanza de verse correspondido, ni siquiera visto con cierta amabilidad por ella.

Por debajo o por encima de todo esto, Hugo pretende, desde luego, mostrar los recovecos de la injusticia humana y las estupideces que somos capaces de hacer cuando nos dejamos dominar por las pasiones. La delirante escena del juicio a Quasimodo (que es sordo, y al que juzga un juez igualmente sordo, que sistemáticamente presupone las respuestas a sus preguntas) es un ejemplo de lo primero, y las varias ocasiones en que Esmeralda se pone en peligro a ella y a los que le rodean sólo porque no puede contenerse cuando oye hablar de Febo, son un ejemplo de lo segundo. La combinación de pasiones desatadas y de desprecio por la justicia nos definen un cuadro no ya medieval (la Edad Media sólo es un pretexto en esta historia) sino intemporal. Y es quizá lo mejor de la novela. ( )
  caflores | Mar 11, 2011 |
Mostrando 2 de 2
Au point de sembler plus vraie que la vraie. Bref, un roman-cathédrale.
añadido por Ariane65 | editarLire (Mar 1, 2002)
 
In Notre-Dame de Paris Hugo’s dreams are magnified in outline, microscopic in detail. They are true but are made magical by the enlargement of pictorial close-up, not by grandiloquent fading. Compare the treatment of the theme of the love that survives death in this book, with the not dissimilar theme in Wuthering Heights. Catherine and Heathcliff are eternal as the wretched wind that whines at the northern casement. They are impalpable and bound in their eternal pursuit. A more terrible and more precise fate is given by Hugo to Quasimodo after death. The hunchback’s skeleton is found clasping the skeleton of the gypsy girl in the charnel house. We see it with our eyes. And his skeleton falls into dust when it is touched, in that marvellous last line of the novel. Where love is lost, it is lost even beyond the grave...

The black and white view is relieved by the courage of the priest’s feckless brother and the scepticism of Gringoire, the whole is made workable by poetic and pictorial instinct. It has often been pointed out that Hugo had the eye that sees for itself. Where Balzac described things out of descriptive gluttony, so that parts of his novels are an undiscriminating buyer’s catalogue; where Scott describes out of antiquarian zeal, Hugo brings things to life by implicating them with persons in the action in rapid ‘takes’. In this sense, Notre-Dame de Paris was the perfect film script. Every stone plays its part.
añadido por SnootyBaronet | editarObserver, V.S. Pritchett
 

» Añade otros autores (478 posible)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Trabajo?Estado
Hugo, VictorAutorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Aken, Jan vanEpílogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Alger, Abby LangdonTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Antal, LászlóTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Bair, LowellTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Beckwith, James CarrollTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Blake, QuentinIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Bo, CarloIntroducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Boor, GerdiTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
BrugueraEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Cobb, Walter J.Traductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Dixon, Arthur A.Ilustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Gohin, YvesEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Hill, JamesArtista de la Cubiertaautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Keiler, WalterTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Kool, Halbo C.Traductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Krailsheimer, AlbanTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
La Farge, PhyllisTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Laverdel, MarcelIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Liu, CatherineTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Lusignoli, ClaraTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Maurois, AndréEpílogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Oorthuizen, WillemTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Panattoni, SergioTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Rhys, ErnestEveryman's Library Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Seebacher, JacquesEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Spitzers, AttieTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Stedum, Gerda vanTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Sturrock, JohnTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Swinburne, A. C.Appreciationautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Terpstra, BasTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Verhagen, InekeIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Vincet, ArthurNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
וולק, ארזTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado

Pertenece a las series del editor

Contenida en

Contiene

Tiene la adaptación

Aparece abreviada en

Inspirado

Tiene como guía de estudio a

Tiene como guía de enseñanza a

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Eventos importantes
Películas relacionadas
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Premios y honores
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Exactly three hundred and forty-eight years, six months and nineteen days have passed away since the Parisians were awakened by the noise of all the bells within the triple walls of the city, the university, and the town, ringing a full peal.
Citas
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Endlich neigte sich der geschworene Buchhändler der Universität, Meister Andry Musnier, zum Ohre des Kürschners der Kleider des Königs mit den Worten:

"Ich sage euch, Herr, das Ende der Welt ist nahe. Man sah nie solche Ausgelassenheit der Studenten. Die verfluchten Erfindungen des Jahrhunderts richten alles zugrunde, die Kanonen, Serpentinen, Bombarden und vor allem die Buchdruckerkunst, diese andere Pest aus Deutschland. Keine Manuskripte! Keine Bücher! Der Druck tötet den Buchhandel! Das Ende der Welt ist nah."
Stets dachte ich, werde es von mir abhängen, den Prozeß zu verfolgen oder fallen zu lassen. Doch jeder böse Gedanke ist unerbittlich und bestrebt, zur Tatsache zu werden; und da, wo ich mich allmächtig glaube, ist das Verhängnis mächtiger als ich. Ach, ach, das Verhängnis ergriff dich, überlieferte dich den furchtbaren Rädern der Maschine, die ich im Dunkel baute. Jetzt bin ich dem Ende nahe. (Claude Frollo)
Die Liebe gleicht einem Baum; sie sproßt von selbst hervor, treibt tiefe Wurzeln in unser Sein und grünt oft noch auf einem gebrochenen Herzen.
Dom Claude begann aufs neue: "Ihr seid also glücklich?" - Gringoire erwiderte mit Feuer: "Auf Ehre, ja! Zuerst liebte ich Frauen, dann Tiere; jetzt liebe ich Steine. Sie sind ebenso unterhaltend wie Tiere und Frauen, aber nicht so treulos."
Der Priester legte die Hand auf die Stirn. Es war seine gewöhnliche Bewegung; dann sprach er: "Wahrhaftig, Ihr habt recht!"
Peter Gringoire war so glücklich, die Ziege zu retten, und erlangte auch einigen Beifall im Tragödien-Dichten. Nachdem er, wie es scheint, alle Torheiten gekostet hatte, die Astrologie, Alchimie, Philosophie und Architektur, kehrte er zur albernsten Torheit, der Tragödie zurück; das nannte er: Ein tragisches Ende nehmen.

Auch Phoebus von Chateaupers nahm ein tragisches Ende: Er verheiratete sich.
Últimas palabras
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Click para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambigüedad
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
This is the major work for The Hunchback of Notre Dame by Victor Hugo. Please do not combine with abridgements, adaptations, etc.
Editores
Blurbistas
Idioma original
Información del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (1)

La vida de Victor Hugo (1802-1885) colma por si sola todo el XIX frances. Nuestra Senora de Paris (1831) es la historia de una gitana, Esmeralada, en el Paris del siglo xv. Novela historica, pues, y de marcado caracter romantico, ha gozado constantemente del favor de los lectores.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.93)
0.5 3
1 22
1.5 6
2 87
2.5 15
3 346
3.5 80
4 609
4.5 90
5 505

¿Este eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

Penguin Australia

2 ediciones de este libro fueron publicadas por Penguin Australia.

Ediciones: 0140443533, 0451531515

Tantor Media

2 ediciones de este libro fueron publicadas por Tantor Media.

Ediciones: 1400102111, 1400109035

Recorded Books

Una edición de este libro fue publicada por Recorded Books.

» Página de Información del Editor

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros Reseñadores | De conocimiento común | 171,562,479 libros! | Barra superior: Siempre visible