PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Lost in Translation: A Life in a New Language (1989)

por Eva Hoffman

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
7121331,967 (3.69)34
The condition of exile is an exaggeration of the process of change and loss that many people experience as they grow and mature, leaving behind the innocence of childhood. Eva Hoffman spent her early years in Cracow, among family friends who, like her parents, had escaped the Holocaust and were skeptical of the newly imposed Communist state. Hoffman's parents managed to immigrate to Canada in the 1950s, where Eva was old enough to feel like a stranger--bland food, a quieter life, and schoolmates who hardly knew where Poland was. Still, there were neighbors who knew something of Old World ways, and a piano teacher who was classically Middle European in his neurotic enthusiasm for music. Her true exile came in college in Texas, where she found herself among people who were frightened by and hostile to her foreignness. Later, at Harvard, Hoffman found herself initially alienated by her burgeoning intellectualism; her parents found it difficult to comprehend. Her sense of perpetual otherness was extended by encounters with childhood friends who had escaped Cracow to grow up in Israel, rather than Canada or the United States, and were preoccupied with soldiers, not scholars. Lost in Translation is a moving memoir that takes the specific experience of the exile and humanizes it to such a degree that it becomes relevant to the lives of a wider group of readers.… (más)
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 34 menciones

Mostrando 1-5 de 13 (siguiente | mostrar todos)
I'm kind of a sucker for immigrant memoirs. And I was just reminded through another reader's review of how much I liked 'The Man in the White Sharkskin Suit'. 'Lost in Translation', for me, lacked much of what made Sharkskin Suit so wonderful: connection to the family, to the place's history, and a narrator who I connected to. I loved the idea of 'Lost in Translation', and found much of it very interesting (especially the whole idea of how immigrants adapt in their new language). But ultimately it was too academic for my taste--Hoffman's training made her story feel very distant. ( )
  giovannaz63 | Jan 18, 2021 |
Review: Lost In Translation by Eva Hoffman.

The book is an extremely soul searching memoir and a classical kind of journal of an upward mobility and learning process of thoughts and placement of words. It’s also an insightful meditation on coming to terms with one’s own uniqueness, on learning how deeply culture affects the mind and body, and what it means to accomplish a translation of one’s self.

Eva Hoffman, born in Cracow, Poland in 1945, immigrated with her family to Vancouver, B.C. in 1959. It’s a story about learning how to get through the struggles of life with a new language and understanding. The memoir is beautifully written relating Eva’s story of her young life in Poland, her teen-age years in Vancouver, and moving on to her college life in the United States.

Eva felt caught between to languages, and two cultures. Yet, Eva’s perspective also made her a keen observer of America in the unsteadiness of change. Eva had a gift of describing her thoughts including ultra-fine, cleverly indirect emotional descriptions of language-related responses to words and culture differences. It was heavily worded, thought provoking, sometimes mind boggling but a great read.

I enjoyed the challenge of her prose and reactions of her translation of the two cultures. I highly recommend….

( )
  Juan-banjo | May 31, 2016 |
okay. too much thinking. not enough details. she gets married, divorced without really talking about either one. the book ia all her thoughts and feelings of moving from poland and losing her culture. maybe that's what it's about. ( )
  mahallett | Nov 15, 2015 |
Overall, I enjoyed this book; I liked the strange theme about translation, and I generally like these multi-cultural, immigrant-negotiating-a-new-place stories.

I hated how reptitive she was. She writes these really interesting sentences to describe things. Like she used the term "oblique angles" to describe someone's face. I liked that, until, less than two paragraphs later, she used the exact same term to describe something completely different. And then again, a few pages later. If you write something original, it's not gonna be good if you manage to immediately turn it into a cliche in the space of a few pages! ( )
  GraceZ | Sep 6, 2014 |
this wasn't a book that i could get into. it's well written and actually parts of it should be quite interesting, but somehow it wasn't. i think a lot of it is that she talks about how she had to develop a distance and detachment from things in order to feel she was a part of her new life, her new self, after immigrating, and so she writes with this detachment about herself. that makes it hard for the reader to get too involved or to care too much. she has some interesting ideas toward the end especially - i really liked what she said about identity in america vs poland - but overall just found it too hard to invest in. ( )
  overlycriticalelisa | Apr 2, 2013 |
Mostrando 1-5 de 13 (siguiente | mostrar todos)
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
To my family, which has given me my first world, and to my friends, who have taught me how to appreciate the New World after all.
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
It is April 1959, I'm standing at the railing of the Batory's upper deck, and I feel that my life is ending.
Citas
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

The condition of exile is an exaggeration of the process of change and loss that many people experience as they grow and mature, leaving behind the innocence of childhood. Eva Hoffman spent her early years in Cracow, among family friends who, like her parents, had escaped the Holocaust and were skeptical of the newly imposed Communist state. Hoffman's parents managed to immigrate to Canada in the 1950s, where Eva was old enough to feel like a stranger--bland food, a quieter life, and schoolmates who hardly knew where Poland was. Still, there were neighbors who knew something of Old World ways, and a piano teacher who was classically Middle European in his neurotic enthusiasm for music. Her true exile came in college in Texas, where she found herself among people who were frightened by and hostile to her foreignness. Later, at Harvard, Hoffman found herself initially alienated by her burgeoning intellectualism; her parents found it difficult to comprehend. Her sense of perpetual otherness was extended by encounters with childhood friends who had escaped Cracow to grow up in Israel, rather than Canada or the United States, and were preoccupied with soldiers, not scholars. Lost in Translation is a moving memoir that takes the specific experience of the exile and humanizes it to such a degree that it becomes relevant to the lives of a wider group of readers.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.69)
0.5
1 2
1.5
2 9
2.5 2
3 19
3.5 5
4 27
4.5 1
5 21

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,801,240 libros! | Barra superior: Siempre visible